Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - четвергъ, 29 iюня 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 9.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга Бытія.

Глава 5-я.

1. Сія книга бытія людей, съ того дня какъ сотворилъ Богъ Адама, по образу Божію сотворилъ его,

2. Мужскій полъ и женскій сотворилъ ихъ, — и благословилъ ихъ и нарекъ имя ему [1]: Адамъ, когда сотворилъ ихъ.

3. И жилъ Адамъ двѣсти тридцать лѣтъ, и родилъ сына, по виду [2] своему и по образу своему, и нарекъ ему имя: Сиѳъ.

4. Дней [3] Адама, которые онъ прожилъ по рожденіи имъ Сиѳа, было семьсотъ лѣтъ, и родилъ сыновъ и дочерей.

5. И было всѣхъ дней Адама, которые онъ прожилъ, девятьсотъ тридцать лѣтъ, и онъ умеръ.

6. И жилъ Сиѳъ двѣсти пять лѣтъ, и родилъ Еноса.

7. И жилъ Сиѳъ, по рожденіи имъ Еноса, семьсотъ семь лѣтъ, и родилъ сыновъ и дочерей.

8. И было всѣхъ дней Сиѳа девятьсотъ двѣнадцать лѣтъ, и умеръ.

9. И жилъ Еносъ сто девяносто лѣтъ и родилъ Каинана.

10. И жилъ Еносъ, по рожденіи имъ Каинана, семьсотъ пятнадцать лѣтъ, и родилъ сыновъ и дочерей.

11. И было всѣхъ дней Еноса девятьсотъ пять лѣтъ и умеръ.

12. И жилъ Каинанъ сто семдесятъ лѣтъ, и родилъ Малелеила.

13. И жилъ Каинанъ, по рожденіи имъ Малелеила, семьсотъ сорокъ лѣтъ, и родилъ сыновъ и дочерей.

14. И было всѣхъ дней Каинана девятьсотъ десять лѣтъ, и умеръ.

15. И жилъ Малелеилъ сто шестьдесятъ пять лѣтъ и родилъ Іареда.

16. И жилъ Малелеилъ по рожденіи имъ Іареда, семьсотъ тридцать лѣтъ, и родилъ сыновъ и дочерей.

17. И было всѣхъ дней Малелеила восемьсотъ девяносто пять лѣтъ, и умеръ.

18. И жилъ Іаредъ сто шестьдесятъ два года и родилъ Еноха.

19. И жилъ Іаредъ, по рожденіи имъ Еноха, восемьсотъ лѣтъ, и родилъ сыновъ и дочерей.

20. И было всѣхъ дней Іареда девятьсотъ шестьдесятъ два года, и умеръ.

21. И жилъ Енохъ сто шестьдесятъ пять лѣтъ и родилъ Маѳусала.

22. И угоденъ былъ Енохъ Богу. И жилъ Енохъ, по рожденіи Маѳусала, двѣсти лѣтъ, и родилъ сыновъ и дочерей.

23. И было всѣхъ дней Еноха триста шестьдесятъ пять лѣтъ.

24. И угоденъ былъ Енохъ Богу, и не найденъ былъ, потому-что преложилъ [4] его Богъ.

25. И жилъ Маѳусалъ [5] сто восемьдесятъ семь лѣтъ и родилъ Ламеха.

26. И жилъ Маѳусалъ, по рожденiи имъ Ламеха, семьсотъ восемьдесятъ два года, и родилъ сыновъ и дочерей.

27. И было всѣхъ дней Маѳусала, какіе онъ прожилъ, девятьсотъ шестьдесятъ девять лѣтъ, и умеръ.

28. И жилъ Ламехъ сто восемьдесятъ восемь лѣтъ и родилъ сына.

29. И нарекъ имя ему: Ной, говоря: сей успокоитъ насъ отъ трудовъ нашихъ и отъ печали рукъ нашихъ, и отъ земли, которую проклялъ Господь Богъ [6].

30. И жилъ Ламехъ, по рожденіи имъ Ноя, пятьсотъ шестдесятъ пять [7] лѣтъ, и родилъ сыновъ и дочерей.

31. И было всѣхъ дней Ламеха семьсотъ пятьдесятъ три года, и умеръ.

32. И было Ною пять сотъ лѣтъ, и родилъ Ной трехъ сыновъ: Сима, Хама и Іафета.

Примѣчанія:
[1] Слав. ему соотв. лук., text. recept., ват. — αὐτοῦ, а въ алекс. мн. ч. αὐτῶν.
[2] Греч. ἰδέαν по идеѣ, слав. по виду.
[3] По русски можно бы: времени жизни, оставляемъ славянское, принятое и въ синод. переводѣ.
[4] Μετέϑηϰεν — переставилъ, переложилъ, слав. преложи. По изъясненію ап. Павла, Енохъ не видѣлъ смерти (Евр. 11, 5), а по изъясненію Сираха, живымъ взятъ на небо подобно Иліи (Сир. 44, 15).
[5] Въ 21-22, 25-27 стт. слав. Маѳусалъ, а по гречески Μαϑουσάλα, вульг. Methusala.
[6] Ламехъ уповалъ чрезъ Ноя получить обѣщанное Богомъ въ Сѣмени жены (3, 15-17) освобожденіе отъ грѣха и проклятія и «пророчествовалъ о Христѣ». Епифанiй Кипр., Кириллъ Алекс.
[7] Принятое въ слав. переводѣ и въ нашемъ счисленіе лѣтъ патріарховъ соотвѣтствуетъ изданію Фильда и александрійскому кодексу.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Бытія

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ митр. Филарета Дроздова
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ еп. Порфирія Успенскаго


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0