Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 23 мая 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 12.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга Бытія.

Глава 4-я.

1. И позналъ Адамъ Еву, жену свою, и она, зачавши [1], родила Каина и сказала: я пріобрѣла человѣка отъ Бога [2].

2. И еще родила брата его, Авеля. И былъ Авель пастухомъ овецъ, а Каинъ былъ земледѣльцемъ.

3. И было чрезъ нѣсколько времени: принесъ Каинъ жертву Богу отъ плодовъ земли,

4. А Авель отъ первородныхъ овецъ своихъ и отъ тука ихъ. И призрѣлъ Богъ на Авеля и на дары его,

5. Каину же и жертвамъ его не внялъ. И Каинъ весьма опечалился, и поникло лице его.

6. И сказалъ Господь Богъ Каину: почему ты сталъ печаленъ? И почему поникло лице твое?

7. Если ты правильно принесъ, то правильно-ли отдѣлилъ? [3] чрезъ это не согрѣшилъ-ли? успокойся [4]: къ тебѣ обращеніе его [5], и ты обладать имъ будешь [6].

8. И сказалъ Каинъ Авелю, брату своему: «пойдемъ въ поле». И когда они были въ полѣ, возсталъ Каинъ на Авеля, брата своего, и убилъ его.

9. И сказалъ Господь [7] Богъ Каину: гдѣ находится Авель, братъ твой? И сказалъ онъ: не знаю, развѣ я сторожъ брату моему?

10. И сказалъ Господь: что это ты сдѣлалъ? гласъ крови брата твоего вопiетъ ко Мнѣ изъ земли.

11. И нынѣ проклятъ ты на землѣ, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего отъ руки твоей.

12. Когда [8] ты будешь воздѣлывать землю, она не будетъ болѣе давать силы [9] своей тебѣ: будешь стонать и трястись на землѣ.

13. И сказалъ Каинъ Господу Богу [10]: вина моя болѣе, чѣмъ (возможно) простить мнѣ [11].

14. Если изгонишь меня нынѣ съ лица земли и я скроюсь отъ лица Твоего и буду стонать и трястись на землѣ, то всякій, кто встрѣтитъ меня, убьетъ меня.

15. И сказалъ ему Господь Богъ: не тáкъ, всякому (убійцѣ), кто убьетъ Каина, всемеро будетъ отмщено. И положилъ Господь Богъ знаменіе на Каинѣ, чтобы не убивалъ его никто, встрѣтившійся съ нимъ.

16. И вышелъ Каинъ отъ лица Божія и поселился въ землѣ Наидъ, противъ Едема.

17. И позналъ Каинъ жену свою, и она, зачавши, родила Еноха, и построилъ онъ городъ и назвалъ городъ по имени сына своего: Енохъ.

18. У Еноха родился [12] Гаидадъ, а Гаидадъ родилъ Малелеила [13], а Малелеилъ родилъ Маѳусала, Маѳусалъ же родилъ Ламеха.

19. И взялъ себѣ Ламехъ двухъ женъ: имя одной Ада, а имя другой: Селла.

20. И родила Ада Іовила, онъ былъ отцомъ живущихъ въ шатрахъ пастуховъ [14].

21. А имя брату его: Іувалъ, онъ изобрѣлъ [15] псалтирь и цитру [16].

22. Селла же родила Ѳовела, онъ былъ кузнецомъ, обработывавшимъ мѣдь и желѣзо, сестра Ѳовела — Ноема.

23. И сказалъ Ламехъ своимъ женамъ: Ада и Селла, послушайте моего голоса! жены Ламеховы, внемлите моимъ словамъ! Я убилъ мужа — въ язву мнѣ, и юношу — въ рану мнѣ.

24. Если за Каина отмщено всемеро, то за Ламеха въ семьдесятъ разъ всемеро [17].

25. И позналъ Адамъ Еву, жену свою, и она, зачавши, родила сына, и нарекла ему имя: Сиѳъ, говоря: возстановилъ мнѣ Богъ сѣмя другое, вмѣсто Авеля, котораго убилъ Каинъ.

26. И у Сиѳа былъ сынъ, которому онъ нарекъ имя: Еносъ. Сей съ упованіемъ призывалъ имя Господа Бога [18].

Примѣчанія:
[1] Слав. прич. зачатъ соотв. лук., text. recept., ват. συλλαβοῦσα, а об. συνέλαβε.
[2] Греч. διά τοῦ Θεοῦ — по волѣ Божіей о разыноженіи людей (Быт. 1, 28) и объ Обѣтованномъ Сѣмени (Быт. 3, 15). (Златоустъ и Прокопiй Газскiй).
[3] Лучшую-ли и «первую-ли» часть подобно Авелю (тукъ и первенцевъ) принесъ въ жертву? (Прокопiй Газ.), а потому и «правильно» ли по совѣсти поступилъ... (Василiй Вел.)?
[4] Слав. Умолкни.
[5] Т. е. повиновеніе Авеля (Ефремъ Сиринъ).
[6] Какъ первородный (Златоустъ).
[7] Слав. Господь соотв. Κύριος — въ бодлейянск., 56, богаир., сиро-гекз., а въ др. греч. спп., вульг. и евр. нѣтъ.
[8] Слав. егда соотв. ὅτε ват., text. recept., № 75, въ вульгатѣ cum, а въ алекс. и др. ὅτι.
[9] Т. е. урожая плодовъ (Василiй Вел.).
[10] Слав. Богу соотв. Θεῷ — ват., text. recept., а въ алекс. и въ другихъ нѣтъ.
[11] Я не надѣюсь, чтобы она могла быть прощена мнѣ. Этимъ Каинъ отвергаетъ мысль о покаяніи и его грѣхъ остается нераскаяннымъ, какъ грѣхъ діавола (Златоустъ).
[12] Слав. родися соотв. ἐγεννήϑη — лук., text. recept., ват., а об. ἐγενήϑη.
[13] Слав. Малелеила — соотв. Μαλελεὴλ — 53, 55, 126, а чаще Μαϊηλ, много и др. перезвучій въ этомъ имени.
[14] Скотопитателей, т. е. кочевниковъ, имѣвшихъ большія стада.
[15] Греч. ϰαταδείξας — слав. показавый: выучился дѣлать и научилъ другихъ играть.
[16] Т. е музыкальные инструменты, какъ символъ разнообразныхъ «услажденій сыновъ человѣческихъ». Еккл. 2, 8.
[17] Въ 23 и 24 стт. толковники видятъ самохвальство и жестокость Ламеха, допускавшаго убійства за малыя противъ него преступленія и грозившаго местію за личныя обиды и въ будущемъ (Толковая Библiя 1 т., 38-39 стр.).
[18] Т. е. вѣровалъ и молился истинному Господу.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Бытія

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ митр. Филарета Дроздова
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ еп. Порфирія Успенскаго


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0