Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 24 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 12.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Амоса.

Глава 4-я.

1. Слушайте слово сіе, телицы Васанскія, живущія на горѣ Самарійской, обижающія бѣдныхъ и угнетающія нищихъ, говорящія господамъ своимъ: «подавайте намъ, и мы будемъ пить» [1]!

2. Клянется Господь святыми Своими [2], что вотъ приходятъ на васъ дни, и возьмутъ васъ орудіями и живущихъ съ вами ввергнутъ въ поджигаемые котлы губящіе огнемъ [3].

3. И одна за другою будете взяты нагими и будете удалены на гору Ремманъ [4], говоритъ Господь.

4. Вы входили въ Веѳиль и совершали беззаконіе, и въ Галгалахъ умножали ваше нечестіе, и приносили каждое утро ваши жертвы, чрезъ три дня десятины ваши.

5. И читали со внѣ законъ и выражали исповѣданіе [5]. Возвѣщайте [6]! ибо это полюбили сыны Израилевы, говоритъ Господь Богъ.

6. А Я пошлю вамъ оскомину [7] зубовъ во всѣхъ городахъ вашихъ и скудость хлѣба во всѣхъ мѣстахъ вашихъ, ибо вы не обращались ко Мнѣ, говоритъ Господь.

7. И Я удерживалъ отъ васъ дождь за три мѣсяца до жатвы, и посылалъ дождь на одинъ городъ, а на другой (одинъ) [8] не посылалъ дождя; одинъ участокъ былъ орошаемъ дождемъ, а другой, на которомъ не было дождя, засыхалъ.

8. И собирались два, три города въ одинъ городъ пить воду, и не напивались [9], но не обратились ко Мнѣ, говоритъ Господь.

9. Поражалъ Я васъ воспаленіемъ и желтухою; вы размножали сады ваши, виноградники ваши, и смоковницы ваши, и маслины ваши, но ихъ [10] поѣдала гусеница, и при этомъ вы не обратились ко Мнѣ, говоритъ Господь.

10. Посылалъ Я на васъ моровую язву на пути въ Египетъ [11], и поражалъ мечемъ юношей вашихъ, и уводилъ въ плѣнъ коней твоихъ, и сводилъ огонь на полки ваши во гнѣвѣ Моемъ, и при этомъ вы не обратились ко Мнѣ, говоритъ Господь.

11. Я производилъ разрушенія [12] у васъ, какъ разрушилъ Богъ Содому и Гоморру, и вы были — какъ головня, вынутая изъ огня, но и при этомъ не обратились ко Мнѣ, говоритъ Господь.

12. Посему (и) Я тáкъ [13] поступлю съ тобою, Израиль, и поелику Я тáкъ поступлю съ тобою, то приготовься призывать [14] Бога твоего, Израиль.

13. Вотъ Я назначаю [15] громъ и творю вѣтеръ и возвѣщаю среди людей о помазанникѣ [16] Своемъ, произвожу свѣтъ утренній и мракъ, и восхожу на высоты земли. Господь Богъ Вседержитель — имя Ему.

Примѣчанія:
[1] Подъ телицами толковники разумѣютъ богатыхъ и знатныхъ женщинъ въ Самаріи, подъ господами — ихъ мужей.
[2] «Все что свято у Господа: Собою, Сыномъ, храмомъ, всякимъ вѣрующимъ» (Іеронимъ). Кир. Ал.: богослуженіемъ, храмомъ, таинствами.
[3] Образъ страшнаго страданія въ огнѣ и его исполнители; срав. Дан. 3 гл. 2 Мак. 7, 3. 5.
[4] Мѣстоположеніе этой горы неизвѣстно.
[5] По-фарисейски лишь внѣшними, напоказъ совершаемыми и потому небогоугодными, дѣлами. Кир. Ал.
[6] «Повелѣваетъ Богъ пророкамъ возвѣщать о нечестіи Израиля». Ѳеодоритъ.
[7] Гр. γομφιασμὸν — оскомина (ср. Іез. 18, 2. Іер. 31, 29-30). Здѣсь «означаетъ голодъ». Ѳеод. Съ евр. и у Сим. и Ѳеод. «чистота зубовъ», когда и крохи не застрянетъ во рту. Ѳеодоритъ.
[8] По гр. πόλιν μίαν — одинъ городъ; въ слав. перифразировали πόλιν въ: другій, а потому μίαν — единъ (оскобленное) явилось излишнимъ, слѣдовало: другій градъ.
[9] Въ 7-8 ст. по гр. и слав. глаголы въ буд. вр., а мы, по контексту, толкованіямъ и синод. переводу, переводимъ прошедшимъ.
[10] Слав. сія соотв. τούτους въ компл. и №40, въ др. нѣтъ.
[11] «Бѣгущихъ отъ царя Ассирійскаго въ Египетъ» Господь поражалъ. Ѳеодоритъ.
[12] Гр. κατέστρεψα — слав. раззорихъ.
[13] Какъ заслужилъ ты своимъ упорнымъ противленіемъ Мнѣ и какъ Я поступилъ съ Содомою и Гоморрою.
[14] Покаянно-молитвенно.
[15] Гр. στερεὼν — слав. утверждаяй, дѣлающій сильнымъ.
[16] Гр. τὸν χριστὸν — слав. хріста (правописаніе безъ титла указываетъ на не мессіанское — о Христѣ — пониманіе издателей). Бл. Ѳеодоритъ разумѣлъ Кира, по Исаіи (45, 1), помазанника Божія; Кириллъ Алекс.: всякаго царя. Только Іеронимъ разумѣлъ Іисуса Христа. Кажется, изъясненіе Кир. Алекс. должно быть руководственнымъ: Господь правитъ стихіями: громомъ, вѣтромъ, свѣтомъ..., и человѣческой исторіей съ царями — правителями народовъ.

Источникъ: Книги XII малыхъ пророковъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. П. Юнгеровъ. — Казань: Центральная типографія, 1913. — С. 40-42.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0