Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 26 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 25.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Амоса.

Глава 3-я.

1. Слушайте слово сіе, которое изрекъ Господь на васъ, домъ Израилевъ, и на все племя, которое Я вывелъ изъ земли Египетской, говоря:

2. Только васъ Я зналъ изъ всѣхъ племенъ на [1] землѣ, посему отмщу на васъ всѣ грѣхи ваши.

3. Пойдутъ ли двое совершенно [2] вмѣстѣ, если не знаютъ другъ друга?

4. Зареветъ-ли левъ изъ рощи своей, не имѣя добычи? Издастъ-ли вообще львенокъ голосъ свой изъ логовища своего, если не похититъ чего-либо?

5. Или упадетъ птица на землю безъ ловца? Или упадетъ сѣть на землю, если ничего не попало?

6. Трубитъ-ли въ городѣ труба, и не устрашился-бы народъ? Будетъ-ли въ городѣ бѣдствіе, котораго не попустилъ-бы Господь?

7. Ибо не совершитъ Господь Богъ дѣла, если не откроетъ наставленія [3] Своего рабамъ Своимъ, пророкамъ.

8. Левъ зареветъ, кто не убоится? Господь Богъ сказалъ, кто не будетъ пророчествовать?

9. Возвѣстите селеніямъ [4] въ Ассиріи и въ селеніяхъ Египетскихъ, и скажите: соберитесь на гору Самарійскую и увидите много удивительнаго [5] среди нея и насиліе, совершаемое на ней.

10. А она не уразумѣла, чтó будетъ во вредъ [6] ей, говоритъ Господь: они собираютъ, какъ сокровище, неправду и бѣдствіе въ селеніяхъ своихъ.

11. Посему такъ говоритъ Господь Богъ: Тиръ! земля твоя вокругъ опустѣетъ, и отнимутъ у тебя силу твою, и разграблены будутъ селенія твои.

12. Такъ говоритъ Господь: какъ пастухъ исторгаетъ изъ пасти льва двѣ голени или часть уха, такъ исторгнуты будутъ [7] сыны Израилевы, живущіе въ Самаріи, противъ племени [8], и въ Дамаскѣ.

13. Жрецы! слушайте и засвидѣтельствуйте дому Іакова, говоритъ Господь Богъ Вседержитель:

14. Ибо въ тотъ день, въ который Я отмщу нечестіе Израиля на немъ, отмщу и за жертвенники Веѳиля и разрушу [9] рога жертвенника, и они упадутъ на землю.

15. Сокрушу [10] и поражу домъ зимній [11] съ домомъ лѣтнимъ, и погибнутъ дома [12] (изъ) слоновой кости и исчезнутъ [13] многіе другіе дома, говоритъ Господь.

Примѣчанія:
[1] Слав. на нѣтъ соотв. чтенія.
[2] Гр. καθόλου — слав. всяко, т. е. вполнѣ взаимно объединившись, какъ дорожнымъ содержаніемъ, такъ и цѣлію пути.
[3] Гр. παιδίαν — слав. наученія, т. е. высшаго педагогическаго значенія посылаемаго наказанія.
[4] Гр. χώραις — слав. странамъ: сл. χώρα имѣетъ (здѣсь и въ ст. 9. 10. 11. 6, 8. Мих. 5, 5) значеніе: село, деревня, помѣстье и т. п. (лат. rus. Passow. 2, 1100); это значеніе здѣсь умѣстно.
[5] Гр. θαυμαστὰ — слав. чудесная, т. е. непонятное по своимъ размѣрамъ нечестіе. Ѳеод. срав. прим. къ Дан. 8, 24.
[6] Гр. ἐναντίον — слав. противу.
[7] Отъ Ассиріянъ. Ѳеодоритъ.
[8] Гр. κατέναντι φυλῆς. «Враждуя съ племенемъ и царствомъ Іудейскимъ». Кир. Ал. и бл. Ѳеодоритъ видитъ здѣсь Іудино племя или колѣно. Можетъ быть, жители Самаріи отдѣляются и даже противопоставляются также жителямъ другихъ городовъ и «странъ» Израильскаго царства, всего «племени». Это нерѣдко наблюдается въ исторіи: интересы жителей столицъ часто далеко не совпадаютъ съ интересами остального населенія царства.
[9] Слав. 1 л. ед. ч. раскопаю соотв. 3 л. ед. ч. κατασκαφήσεται. По толкованію бл. Ѳеодорита и Кирилла Ал., Самъ Господь разрушитъ рога жертвенника, а потому слав. чтеніе имѣетъ себѣ опору и мы ему слѣдуемъ.
[10] Гр. συγκεῶсолью.
[11] Гр. τὸν περίπτερον — окруженный колоннами.
[12] «Съ украшеніями» доб. въ синод. переводѣ.
[13] Слав. потребятся соотв. ἀφανισθήσονται въ лук. и исих. спп., а об. προστεθήσονται — присоединятся (къ погибшимъ).

Источникъ: Книги XII малыхъ пророковъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. П. Юнгеровъ. — Казань: Центральная типографія, 1913. — С. 38-40.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0