Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 20 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 18.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Амоса.

Глава 2-я.

1. Такъ говоритъ Господь: за три нечестія Моава и за четыре не отвращусь отъ него: за то что они сожгли въ пепелъ кости царя Идумейскаго [1].

2. И пошлю огонь на Моава и онъ поѣстъ основанія городовъ его, и умретъ въ безсиліи Моавъ, съ крикомъ при звукѣ трубы [2].

3. И истреблю судью изъ (среды) его и всѣхъ князей его умерщвлю съ нимъ, говоритъ Господь.

4. Такъ говоритъ Господь: за три нечестія сыновъ Іуды и за четыре не отвращусь отъ нихъ: за то что они отвергли законъ Господень и повелѣній Его не сохранили, и прельстили ихъ суетные [3] ихъ, которыхъ они сдѣлали и въ слѣдъ которыхъ ходили отцы ихъ.

5. И пошлю огонь на Іуду, и онъ поѣстъ основанія Іерусалима.

6. Такъ говоритъ Господь: за три нечестія Израиля и за четыре не отвращусь отъ него: за то что продавали праваго за серебро и бѣднаго за обувь [4],

7. Въ которой ходятъ по земной пыли, и били кулакомъ по головѣ бѣдныхъ и путь смиренныхъ извращали [5], и сынъ и отецъ входили къ одной рабынѣ [6], чтобы позорить имя Бога своего.

8. И связывая свои одежды веревками, устраивали завѣсы близъ жертвенниковъ [7] и вино отъ неправдъ [8] пили въ дому бога своего.

9. А Я истребилъ [9] Амморея предъ ними, высота коего была подобна высотѣ кедра; и крѣпокъ онъ былъ какъ дубъ. И Я изсушилъ плодъ его сверху и корни его снизу.

10. И Я вывелъ васъ изъ земли Египетской и водилъ васъ въ пустынѣ сорокъ лѣтъ, чтобы получить вамъ въ наслѣдіе землю Амморейскую.

11. И бралъ Я сыновъ вашихъ въ пророки и юношей вашихъ въ освященные [10]. Ужели не было сего, сыны Израилевы? говоритъ Господь.

12. А вы поили освященныхъ виномъ, пророкамъ приказывали, говоря: «не пророчествуйте»!

13. Посему Я переверну васъ [11], какъ перевертывается колесница [12], наполненная соломою.

14. И не убѣжитъ [13] скороходъ, и сильный не сохранитъ силы своей и храбрый не спасетъ жизни [14] своей,

15. И стрѣлокъ изъ лука не устоитъ, и быстроногій не уцѣлѣетъ, и всадникъ не спасетъ жизни [15] своей,

16. И твердый [16] не найдетъ силы въ сердцѣ своемъ, нагимъ бѣжитъ въ тотъ день, говоритъ Господь.

Примѣчанія:
[1] По мнѣнію бл. Ѳеодорита, Моавитяне принесли въ жертву Идумейскаго царя и «обратили въ пепелъ кости его».
[2] Т. е. «на войнѣ и битвѣ» (1, 14). Кир. Алекс.
[3] Т. е. идолы и языческіе боги.
[4] Слав. сапозѣхъ соотв. гр. ὑποδημάτων — сандаліи, подошвы, къ ногѣ подвязываемыя и очевидно имѣющія мало сходства съ нашими «сапогами».
[5] Своимъ примѣромъ и насиліями уклоняли бѣдныхъ и слабыхъ отъ благочестивой жизни въ нечестіе. Кир. Алекс.
[6] Гр. παιδίσκην — распутной женщинѣ. Кир. Алекс.
[7] Чтобы совершать въ шатрахъ непотребства. Ѳеод., Кир. Ал., Іеронимъ.
[8] Слав. отъ оболганій, т. е. получаемое за неправду на судѣ. Въ синод. переводѣ доб. «взыскиваемое» съ обвиненныхъ.
[9] Гр. ἐξῆρα — слав. отвергохъ, букв. вынулъ, исторгъ, вырвалъ, какъ дерево съ корнемъ вырываютъ.
[10] Гр. εἱς ἁγιασμὸνво освященіе, т. е. въ назореи.
[11] Т. е. произведу землетрясеніе.
[12] Гр. ἄμαξα — телѣга, рыдванъ. Оставляемъ слово, сохраненное въ слав. и синод. переводахъ.
[13] Букв. погибнетъ бѣгство.
[14] Гр. ψυχὴν — слав. души.
[15] Гр. ψυχὴν — слав. души.
[16] Слав. крѣпкій соотв. ὁ κραταιὸς въ ват., text. rec., alex., char. min., а въ др. спп. нѣтъ; значитъ: крѣпкій нервами, неробкій, неустрашимый.

Источникъ: Книги XII малыхъ пророковъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. П. Юнгеровъ. — Казань: Центральная типографія, 1913. — С. 37-38.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0