Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 24 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 13.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Авдія.

Глава 1-я.

2. Вотъ Я сдѣлалъ тебя малымъ среди народовъ, ты весьма безчестенъ.

3. Гордость сердца твоего надмила тебя, живущаго въ пещерахъ каменныхъ: ты высоко поставилъ жилище свое, говоря въ сердцѣ своемъ: «кто низвергнетъ меня на землю?»

4. (Но) еслибы ты поднялся, какъ орелъ, и среди звѣздъ свилъ гнѣздо свое, то и оттуда Я свергну тебя, говоритъ Господь.

5. Если бы воры влѣзли къ тебѣ или ночные разбойники, то такъ-ли ты былъ бы раззоренъ [3]? Но они не взяли-ли бы лишь нужное имъ? И если бы обиратели винограда влѣзли къ тебѣ, то не оставили ли бы они ягоды?

6. Какъ обысканъ Исавъ и взяты его сокрытыя (богатства)!

7. Удалили тебя до предѣловъ твоихъ [4], всѣ союзники [5] твои противостали тебѣ, преодолѣли тебя живущіе съ тобою въ мирѣ, (ядущіе съ тобою) [6] устроили для тебя засаду [7], нѣтъ въ нихъ смысла!

8. Въ тотъ день, говоритъ Господь, истреблю мудрецовъ изъ Идумеи и разумъ [8] съ горы Исава.

9. И убоятся воины твои, которые изъ Ѳемана, дабы [9] истреблены были люди [10] съ горы Исава.

10. За истребленіе [11] и нечестіе (твое въ отношеніи) [12] Іакова, брата твоего, покроетъ тебя стыдъ и отверженъ будешь на вѣки.

11. Съ того дня ты сталъ противникомъ [13], когда иноплеменники уводили въ плѣнъ войско его и чужіе вступили въ ворота его, и объ Іерусалимѣ бросали жребій, и ты былъ какъ одинъ изъ нихъ.

12. Но тебѣ не слѣдовало бы презрительно смотрѣть на день брата твоего, во время (вторженія) чужихъ, и радоваться о сынахъ Іудиныхъ, въ день погибели ихъ, и величаться въ день скорби (ихъ).

13. И ты не долженъ былъ входить въ ворота народа Моего [14], въ день страданія его, и презрительно смотрѣть на собраніе его въ день истребленія его, и совѣщаться о войскѣ его въ день погибели его,

14. Ни стоять при выходѣ ихъ, чтобы истреблять убѣгающихъ изъ нихъ, ни задерживать [15] бѣглецовъ ихъ въ день скорби:

15. Ибо близокъ день Господень на всѣ народы: кáкъ ты поступалъ, тáкъ будетъ и съ тобою: воздаяніе твое обратится на голову твою.

16. Ибо кáкъ ты пилъ на горѣ Моей святой, тáкъ будутъ пить всѣ народы вино, испьютъ и сойдутъ, и будутъ какъ бы ихъ не было.

17. А на горѣ Сіонѣ будетъ спасеніе, и она будетъ святою, и домъ Іакова получитъ наслѣдіе своихъ наслѣдниковъ [16].

18. И будетъ домъ Іакова огнемъ, а домъ Іосифа пламенемъ, а домъ Исава соломою: и направять огонь на нихъ [17] и пожгутъ ихъ, и никто не убѣжитъ [18] изъ дома Исава, ибо изрекъ Господь.

19. И живущіе на югѣ [19] наслѣдуютъ гору Исава, и живущіе въ долинѣ (наслѣдуютъ) иноплеменниковъ [20], и возьмутъ гору Ефремову, и поле Самарійское, и (землю) Веніамина, и Галаадскую страну.

20. И таково будетъ главное (мѣсто) [21] переселенія [22] для сыновъ Израилевыхъ: земля Хананейская до Сарепты [23], а переселенія Іерусалима — до Ефраѳы [24], и наслѣдуютъ города южные [25].

21. И выйдутъ спасаемые съ горы Сіонской, чтобы отмстить (населяющимъ) гору Исава, и будетъ царство Господа [26].

Примѣчанія:
[1] Книга пророка Авдія сходна съ Іер. 49, 7-22.
[2] Греч. περιοχὴν — отдѣлъ письма, посланіе.
[3] Греч. ποῦ ἂν ἀπερρίφη — слав. камо-бы поверженъ былъ еси; букв. куда бы ты былъ свергнутъ? т. е. въ какое состояніе былъ бы приведенъ. Уклоняемся отъ буквы для ясности рѣчи.
[4] Т. е. лишили всѣхъ владѣній твоихъ, отъ одной границы ихъ до другой.
[5] Букв. мужи завѣта твоего, пользуемся синод. переводомъ.
[6] Оскобл. слав. ядущій съ тобою соотв. въ лук. и др. минуск. спп. οἱ συνεσθίοντές σοι (или σε), въ вульг. qui comedunt tecum и въ. евр. есть, можно бы и не оскоблять.
[7] Греч. ὑποκάτω σου ἔνεδρα — слав. подъ тобою лесть.
[8] «Разумныхъ» — въ синод. переводѣ; у Іер. 49, 7 — отдалилась мудрость.
[9] Греч. ὅπως — слѣдовало бы дополнить: сія боязнь воиновъ произойдетъ для того, чтобы...
[10] Греч. ἄνθρωπος — ед. ч. въ значеніи множеств. собирательнаго.
[11] Греч. σφαγὴνзакланіе, слав. посѣченія.
[12] Въ алекс. и син. τὴν εἰς ἀδελφὸν, вмѣсто об. род. п. τοῦ ἀδελφοῦ; по указанному чтенію и толкованію Ѳеодорита («причиненныхъ брату») и контексту, наше дополненіе оскобленное вполнѣ законно.
[13] Еврейскаго народа.
[14] Слав. людій моихъ соотв. λαοῦ μοῦ — син., XII, mg, а об. λαῶν — алекс., ват., text. rec. и др., есть доп. σοῦ алекс., а чаще одно: λαῶν.
[15] Греч. συγκλείσῃςзаключай.
[16] Т. е. другихъ народовъ, которые овладѣли было его наслѣдіемъ.
[17] Идумеевъ — потомковъ Исава.
[18] Слав. избѣгаяй соотв. πυροφόρος — огненосецъ; греч. поговорка: не осталось огненосца, т. е. никого изъ пораженнаго войска (Вейсманъ. Греч.-рус. словарь 1109 стр.). Такъ, славянскіе переводчики, уклоняясь отъ буквы, выразили мысль греч. текста.
[19] Слав. въ Нагевѣ — греч. ἐν Ναγὲβ = евр. נגב — югъ, т. е. Іудеи южныхъ колѣнъ; срав. 20-й ст.
[20] Т. е. область Филистимлянъ.
[21] Греч. ἀρχὴ — слав. начало.
[22] Т. е. возвращенія изъ плѣна.
[23] Слав. Сарепты соотв. въ вульг. Sareptam, по греч. Σαρεπτῶν (мн. ч. алекс., ват.), или: Ἀρεφθῶν (компл.). Сарепта Сидонская, вѣр., разумѣется.
[24] Т. е. возвратившіеся изъ плѣна жители Іерусалима поселятся до Виѳлеема-Ефраѳы. Мих. 5, 2.
[25] Нагевовы см. выше 19-е прим. къ 19 ст. Упоминаемыя въ 19-20 стих. «наслѣдія» разныхъ колѣнъ справедливо блаж. Ѳеодоритъ уподобилъ такому же «раздѣленію и наслѣдованію» Палестины, возвѣщаемому прор. Іезекіилемъ въ 47-48 глл.
[26] Т. е. всѣ народы войдутъ въ царство Господне. Ефр. Сир. Подъ спасаемыми Іеронимъ разумѣетъ Апостоловъ, которые своею проповѣдью приготовили царство Господу; они, послѣ сошествія на нихъ Святаго Духа въ Сіонской горницѣ, «вышли съ горы Сіона».

Источникъ: Книги XII малыхъ пророковъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. П. Юнгеровъ. — Казань: Центральная типографія, 1913. — С. 52-54.

/ Къ оглавленію /


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0