Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 19 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 14.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ А. П. ЛОПУХИНА

Александръ Павловичъ Лопухинъ († 1904 г.)

Александръ Павловичъ Лопухинъ (1852–1904), русскій православный церковный писатель, переводчикъ, библеистъ. Родился въ семьѣ священника Саратовской губерніи. Окончилъ С.-Петербургскую Духовную Академію (1878), писать и печататься началъ еще въ студенческіе годы. Послѣ выпуска Лопухинъ, какъ хорошо знающій англійскій языкъ, былъ направленъ псаломщикомъ въ США (1879–82), гдѣ трудился при русской посольской церкви въ Нью-Йоркѣ. Вернувшись въ Россію, Лопухинъ занялъ каѳедру сравнительнаго богословія въ СПб.ДА (1883), а съ 1885 перешелъ на каѳедру древней исторіи, которую занималъ до конца своихъ дней. За сравнительно короткую жизнь Лопухинъ сдѣлалъ очень много для русскаго духовнаго просвѣщенія: былъ редакторомъ «Церковнаго вѣстника», «Странника», «Общедоступной богословской библіотеки» и «Симфоніи». По его иниціативѣ сталъ издаваться полный переводъ твореній свт. Іоанна Златоуста. Много статей написалъ Лопухинъ для «Православной богословской энциклопедіи», первые тома которой онъ редактировалъ. далѣе>>

ВЕТХІЙ ЗАВѢТЪ

ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ,
или комментарій на всѣ книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта.

Книга Екклесіаста.

Глава 8-я.

1. Кто — какъ мудрый, и кто понимаетъ значеніе вещей? Мудрость человѣка просвѣтляетъ лице его, и суровость лица его измѣняется.

2. Я говорю: слово царское храни, и это — ради клятвы предъ Богомъ.

3. Не спѣши уходить отъ лица его и не упорствуй въ худомъ дѣлѣ; потому что онъ, что захочетъ, все можетъ сдѣлать.

4. Гдѣ слово царя, тамъ — власть; и кто скажетъ ему: что ты дѣлаешь?

5. Соблюдающій заповѣдь не испытаетъ ни какого зла: сердце мудраго знаетъ и время и уставъ;

6. потому что для всякой вещи есть свое время и уставъ; а человѣку великое зло отъ того,

7. что онъ не знаетъ, что будетъ; и какъ это будетъ — кто скажетъ ему?

8. Человѣкъ не властенъ надъ духомъ, чтобы удержать духъ, и нѣтъ власти у него надъ днемъ смерти и нѣтъ избавленія въ этой борьбѣ, и не спасетъ нечестіе нечестиваго.

9. Все это я видѣлъ, и обращалъ сердце мое на всякое дѣло, какое дѣлается подъ солнцемъ. Бываетъ время, когда человѣкъ властвуетъ надъ человѣкомъ во вредъ ему.

10. Видѣлъ я тогда, что хоронили нечестивыхъ и приходили и отходили отъ святаго мѣста, и они забываемы были въ городѣ, гдѣ они такъ поступали. И это — суета!

11. Не скоро совершается судъ надъ худыми дѣлами; отъ этого и не страшится сердце сыновъ человѣческихъ дѣлать зло.

12. Хотя грѣшникъ сто разъ дѣлаетъ зло и коснѣетъ въ немъ, но я знаю, что благо будетъ боящимся Бога, которые благоговѣютъ предъ лицемъ Его;

13. а нечестивому не будетъ добра, и, подобно тѣни, недолго продержится тотъ, кто не благоговѣетъ предъ Богомъ.

14. Есть и такая суета на землѣ: праведниковъ постигаетъ то, чего заслуживали бы дѣла нечестивыхъ, а съ нечестивыми бываетъ то, чего заслуживали бы дѣла праведниковъ. И сказалъ я: и это — суета!

15. И похвалилъ я веселье; потому что нѣтъ лучшаго для человѣка подъ солнцемъ, какъ ѣсть, пить и веселиться: это сопровождаетъ его въ трудахъ во дни жизни его, которые далъ ему Богъ подъ солнцемъ.

16. Когда я обратилъ сердце мое на то, чтобы постигнуть мудрость и обозрѣть дѣла, которыя дѣлаются на землѣ, и среди которыхъ человѣкъ ни днемъ, ни ночью не знаетъ сна, —

17. тогда я увидѣлъ всѣ дѣла Божіи и нашелъ, что человѣкъ не можетъ постигнуть дѣлъ, которыя дѣлаются подъ солнцемъ. Сколько бы человѣкъ ни трудился въ изслѣдованіи, онъ все-таки не постигнетъ этого; и если-бы какой мудрецъ сказалъ, что онъ знаетъ, — онъ не можетъ постигнуть этого.


VІІІ.
1-9. Поведеніе мудраго. — 10-14. Судьба праведныхъ и нечестивыхъ. — 15-17. Лучшее въ жизни.

1. Никто не можетъ понять сущность вещей такъ, какъ мудрый. Это глубокое пониманіе жизни создаетъ въ мудромъ радостное, покойное, все примиряющее настроеніе, отражающееся и на его наружности. Евр. dabar значитъ и вещь и слово. Отсюда LXX (слав.), сирскій переводъ и Іеронимъ перевели «значеніе слова», именно изреченія, высказаннаго въ слѣдующемъ стихѣ.

2. Предъ словами: слово царское храни, въ подлинникѣ стоить мѣстоимѣніе перваго лица — «я», при которомъ подразумѣвается глаголъ: говорю! О вѣрноподданической клятвѣ говорится въ 4 Цар. XІ, 17; XVІІ, 12 и др.

3-4. Екклезіастъ внушаетъ повиновеніе и тактъ въ отношеніи къ царю, мотивируя это могуществомъ и безотвѣтственностью послѣдняго. Не спѣши уходить отъ лица его. По мнѣнію однихъ комментаторовъ, Екклезіастъ предостерегаетъ здѣсь отъ самовольнаго отпаденія отъ царя, отъ оставленія вѣрности и послушанія ему. Другіе видятъ здѣсь совѣтъ Екклезіаста не приходить въ раздраженіе и не уходить отъ царя съ негодованіемъ, если онъ окажется въ чемъ либо неблагосклоннымъ. Въ послѣднемъ случаѣ слово dabar понимается въ смыслѣ «слова», а не «дѣла», и дальнѣйшее выраженіе переводится такъ: «не упорствуй въ худомъ словѣ». Второе толкованіе подтверждается, X, 4. И кто скажетъ ему: что ты дѣлаешь! Этотъ оборотъ служитъ обыкновенно для описанія всемогущества Божія (Іов. ІX, 12: Ис. ХLV, 9; Дан. ІV, 32; Прем. XІІ, 12). Здѣсь онъ примѣненъ къ неограниченному царю деспотическаго государства.

5-7. Какъ въ этомъ, такъ и во всякихъ другихъ обстоятельствахъ, мудрость сумѣетъ предотвратить зло. Мудрый знаетъ, что всему есть время и уставъ, и потому старается все понять, ко всему примѣниться, не пытаясь вступать въ безплодную борьбу съ неизбѣжнымъ и неизвѣстнымъ ходомъ вещей, властвующихъ надъ самою жизнью. Не будучи въ состояніи предвидѣть исхода своихъ предпріятій, не думая о томъ, что для всякаго дѣла есть свое время, свой судъ, люди часто впадаютъ въ великія несчастія за свои попытки измѣнить существующій порядокъ вещей, существующія формы общественной жизни. Подъ «заповѣдью» въ 5 ст. ближе всего разумѣть повелѣнія и законы царя, хотя въ дальнѣйшемъ теченіи мысль Екклезіаста очевидно расширяется и даетъ возможность придавать этому слову нравственный смыслъ.

8. Человѣкъ не въ состояніи бороться съ установленнымъ порядкомъ вещей, такъ какъ послѣдній господствуетъ надъ самою его жизнью. Въ этой борьбѣ онъ никогда не встрѣтитъ пощады, отъ неумолимаго конца не спасетъ его никакое беззаконіе, никакое отступленіе отъ закона (отъ правилъ борьбы).

9-10. Екклезіастъ отмѣчаетъ фактъ видимой несправедливости, когда нечестивые удостоивались почетнаго погребенія, напротивъ праведники лишались его. Ст. 10 слѣдуетъ перевести такъ: «видѣлъ я тогда, что нечестивые были погребаемы и приходили (разумѣется въ могилу, ср. Ис. LXІІ, 2), но далеко удалялись отъ святого мѣста (Іерусалима, храма или гроба) и были забываемы въ городѣ тѣ, которые поступали право», LXX и вульгата, неправильно прочитавъ подлинникъ, перевели «восхваляемы» (ср. слав.) вмѣсто «забываемы». Евр. ken, переведенное въ русской библіи словомъ «знакъ», въ данномъ мѣстѣ, значить «справедливо», «такъ какъ слѣдуетъ» (ср. 4 Цар. VІІ, 9; Числ. XXVІІ 7; XXXVІ, 5).

11-13. Хотя беззаконія людей долгое время остаются ненаказанными, Екклезіастъ все же вѣритъ, что въ свое время Богъ воздастъ каждому по заслугамъ. Вѣра въ праведное воздаяніе выражается имъ рѣшительно, но выражается догматически («я знаю»), не какъ несомнѣнный фактъ наблюдаемой дѣйствитeльнoсти, но какъ безусловное требованіе религіознаго сознанія. Екклезіастъ, не имѣетъ яснаго представленія о томъ, когда, какъ и при какихъ обстоятельствахъ обнаружится Божественное воздаяніе, онъ не говорить, будетъ ли это въ земной или загробной жизни; онъ убѣжденъ лишь въ одномъ, что Богъ долженъ воздать каждому по заслугамъ. Выраженіе же: «недолго продержится тотъ, который не благоговѣетъ передъ Богомъ», скорѣе говоритъ за то, что Екклезіастъ вѣрить въ воздаяніе на землѣ.

14. Такъ какъ идея праведнаго воздаянія вытекала у Екклезіаста не изъ данныхъ опыта, а изъ религіозной вѣры, то онъ не въ силахъ былъ примирить ее съ фактами страданій праведниковъ и благоденствія грѣшниковъ. Эти факты нисколько не потеряли своей очевидности въ глазахъ Екклезіаста и послѣ того, какъ онъ выразилъ свою непоколебимую вѣру въ праведное воздаяніе. Онъ снова съ горечью останавливается на нихъ, показывая тѣмъ, что въ своей вѣрѣ онъ не нашелъ еще полнаго успокоенія.

15-17. Горькое сознаніе невозможности примирить вѣру съ печальными фактами жизни приводитъ Екклезіаста къ его излюбленной мысли, что слѣдуетъ трудиться и наслаждаться жизнью, не стремясь постигнуть того, чего постичь невозможно.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0