Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - среда, 20 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 21.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ А. П. ЛОПУХИНА

Александръ Павловичъ Лопухинъ († 1904 г.)

Александръ Павловичъ Лопухинъ (1852–1904), русскій православный церковный писатель, переводчикъ, библеистъ. Родился въ семьѣ священника Саратовской губерніи. Окончилъ С.-Петербургскую Духовную Академію (1878), писать и печататься началъ еще въ студенческіе годы. Послѣ выпуска Лопухинъ, какъ хорошо знающій англійскій языкъ, былъ направленъ псаломщикомъ въ США (1879–82), гдѣ трудился при русской посольской церкви въ Нью-Йоркѣ. Вернувшись въ Россію, Лопухинъ занялъ каѳедру сравнительнаго богословія въ СПб.ДА (1883), а съ 1885 перешелъ на каѳедру древней исторіи, которую занималъ до конца своихъ дней. За сравнительно короткую жизнь Лопухинъ сдѣлалъ очень много для русскаго духовнаго просвѣщенія: былъ редакторомъ «Церковнаго вѣстника», «Странника», «Общедоступной богословской библіотеки» и «Симфоніи». По его иниціативѣ сталъ издаваться полный переводъ твореній свт. Іоанна Златоуста. Много статей написалъ Лопухинъ для «Православной богословской энциклопедіи», первые тома которой онъ редактировалъ. далѣе>>

ВЕТХІЙ ЗАВѢТЪ

ТОЛКОВАЯ БИБЛІЯ,
или комментарій на всѣ книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта.

Книга Пѣснь Пѣсней Соломона.

Глава 7-я.

1. Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, — и мы посмотримъ на тебя. Чтó вамъ смотрѣть на Суламиту, какъ на хороводъ Манаимскій?

2. О, какъ прекрасны ноги твои въ сандаліяхъ, дщерь именитая! Округленіе бедръ твоихъ, какъ ожерелье, дѣло рукъ искуснаго художника;

3. животъ твой — круглая чаша, въ которой не истощается ароматное вино; чрево твое — ворохъ пшеницы, обставленный лиліями;

4. два сосца твои, какъ два козленка, двойни серны;

5. шея твоя, какъ столпъ изъ слоновой кости; глаза твои — озерки Есевонскія, чтó у вороть Батраббима; носъ твой — башня Ливанская, обращенная къ Дамаску;

6. голова твоя на тебѣ, какъ Кармилъ, и волосы на головѣ твоей, какъ пурпуръ; царь увлеченъ твоими кудрями.

7. Какъ ты прекрасна, какъ привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью!

8. Этотъ станъ твой похожъ на пальму, и груди твои на виноградныя кисти.

9. Подумалъ я: влѣзъ бы я на пальму, ухватился бы за вѣтви ея; и груди твои были бы вмѣсто кистей винограда, и запахъ отъ ноздрей твоихъ, какъ отъ яблоковъ;

10. уста твои, какъ отличное вино. Оно течетъ прямо къ другу моему, услаждаетъ уста утомленныхъ.

11. Я принадлежу другу моему, и ко мнѣ обращено желаніе его.

12. Приди, волюбленный мой, выйдемъ въ поле, побудемъ въ селахъ;

13. поутру пойдемъ въ виноградники, посмотримъ, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвѣли ли гранатовыя яблони; тамъ я окажу ласки мои тебѣ.

14. Мандрагоры уже пустили благовоніе, и у дверей нашихъ всякіе превосходные плоды, новые и старые; это сберегла я для тебя, мой возлюбленный!


VII.
1. Краткая бесѣда Суламиты съ іерусалимскими женщинами. — 2-10а. Соломонъ еще разъ восторженно превозноситъ похвалами свою возлюбленную. — 10б -14. Суламита твердо, безъ всякихъ колебаній, исповѣдуетъ свою искреннюю любовь къ другу своему и свою безраздѣльную привязанность ему.

1. Въ этомъ стихѣ и только здѣсь невѣста книги Пѣсни Пѣсней названа по мѣсту своего рожденія Суламита, LXX: Σουλαμῖτις — nomen gentilicum отъ имени Сунемъ евр. Шунем или Сонамъ — города въ Иссахаровомъ колѣнѣ (Нав. XIX, 18; 1 Цар. XXVIII, 4; 4 Цар. IV, 8), родины Ависаги (3 Цар. I, 3) и женщины-благотворительницы прор. Елисея (4 Цар. IV, 8 слѣд.); теперь селеніе Солемъ къ сѣв. отъ Зерынъ (Іезреель), Onomast. 890.

Этимъ именемъ называютъ невѣсту женщины іерусалимскія, выражая, вѣроятно, оттѣнокъ восхищенія ея красотою. Въ отвѣтъ имъ С. скромно въ видѣ взаимнаго вопроса, смыслъ котораго таковъ: «стоитъ-ли такого вниманія скромная деревенская дѣвушка, жительница незнатной Галилеи? она вѣдь не есть что-либо достопримѣчательное въ родѣ напримѣръ, хоровода Манаимскаго». Манаимъ или Маханаимъ — городъ на восточной сторонѣ Іордана въ колѣнѣ Гадовомъ (Нав. III, 26. 30; 2 Цар. II, 8. 12. 29 и др.), его отождествляютъ съ развалинами Махнехъ къ сѣверу отъ Іавока (Onomast. 668). Названіемъ своимъ мѣстность эта была обязана имѣвшему нѣкогда здѣсь мѣсто чудесному явленію — видѣнному патріархомъ Іаковомъ ополченію ангеловъ (Быт. XXXII, 2-3. См. у проф. свящ. А. Глаголева, Ветхозавѣтное библейское ученіе объ ангелахъ. Кіевъ. 1900, стр. 206. 210). LXX, Vulg. слав. даютъ нарицательное значеніе разсматриваемому слову: χόροι παρεμβολῶν, chori castrorum, лики полковъ. Смыслъ сравненія не вполнѣ ясенъ: свѣдѣній о хороводахъ Маханаима мы не имѣемъ. Заслуживаетъ лишь полнаго вниманія мнѣніе (О. Цёкклера и др.), усматривающее здѣсь историческое воспоминаніе объ упомянутомъ уже небесномъ ангельскомъ ополченіи, явившемся Іакову при возвращеніи его изъ Месопотаміи (Быт. XXXII, 2-3).

2-10а. Данное здѣсь изображеніе красотъ невѣсты въ общемъ напоминаетъ два прежнихъ описанія ея: IV, 1-7; VI, 4-10. Но отличается отъ нихъ преобладающимъ чувственнымъ характеромъ (описаніе начинается снизу — съ ногъ и бедръ); при обиліи здѣсь самыхъ смѣлыхъ сравненій въ чисто восточномъ духѣ (ст. 2-6), реализмъ картины достигаетъ высшей степени и даже переходитъ всякую мѣру (ст. 9). Ст. 3-4 сн. IV, 4-5. Въ ст. 5 Есевонъ и Батраббимъ — синонимы. Именемъ Есевона (Числ. XXI, 26 см. Втор. I, 4 и др. Onomast. 454) называлась столица Аммореевъ, а затѣмъ моавитянъ, при Іисусѣ Навинѣ назначенная въ удѣлъ колѣну Гадову (Нав. XIII, 26), теперь Хесбанъ къ юго-западу отъ Амманъ. Батраббим (у Кенник. код. 77) или Бат-раббим, у LXX: ϑυγατρὸς πολλῶν, слав. дщерей многихъ, Vulg.: filiae multitudinis, указываетъ на большую населенность Есевона. Дамаскъ — главный городъ Сиріи (Ис. VII, 8), завоеванный Давидомъ (2 Цар. VIII, 6), теперь Димашкъ-еш-Шамъ (Onomast. 378).

По объясненію проф. Олесницкаго, разсматриваемая глава и вообще отдѣлъ VI, 4 – VIII, 4 представляетъ «осеннюю пѣснь обѣтованной земли, теперь переполненной вполнѣ уже созрѣвшими плодами и политически окрѣпшей (годовымъ сезонамъ противостоятъ здѣсь періоды исторіи евреевъ, какъ это признаютъ Таргумъ и Мидрашъ). Палестина покрыта стадами козъ такъ густо, какъ голова человѣка волосами; ея созрѣвшія гранатовыя яблоки рдѣютъ какъ дѣвичьи ланиты; ея точила полны готоваго лучшаго вина и проч. Особенно здѣсь выставляется на видъ сопоставленіе невѣсты съ пальмою, съ ея осенними плодами, чего въ предшествующихъ пѣсняхъ мы не замѣчали... При этомъ естественномъ богатствѣ и величіи, Палестина сильна политически: на ней красуются прекрасные и сильные города, напримѣръ: Іерусалимъ, Тирца, Дамасская крѣпость, ея бранные полки выступаютъ стройно, подобно хороводамъ (VIII, 1 по LXX). Образъ плодовитой пальмы, служащій показателемъ богатства созрѣвшихъ земныхъ плодовъ, обозначаетъ вмѣстѣ съ тѣмъ высокое значеніе Палестины, какъ политической единицы; въ такомъ значеніи фигурируетъ пальма между изображеніями іерусалимскаго храма» (стр. 376-377).

10б-14. Въ отвѣтъ на пышныя и частію неумѣренныя похвалы совершенствамъ невѣсты, она спѣшно и порывисто заявляетъ, что она со всѣми своими достоинствами и совершенствами всецѣло принадлежитъ другу своему (ст. 10б-11), котораго она теперь настойчиво зоветъ на лоно природы, чтобы насладиться ея красотами и произведеніями (ст. 12-14). При этомъ благовоніе, разливаемое въ саду мандрагорами — этими «яблоками любви», — символизируетъ силу и жизненность ея любви къ своему другу (ст. 14 а), а ея мудрая заботливость о немъ и житейская ея опытность свидѣтельствуются обиліемъ и разнообразіемъ сбереженныхъ ею для него прекрасныхъ плодовъ (14 б). Мандрагоры, евр. дудаим, — извѣстное на древнемъ и современномъ востокѣ растеніе Atropa Mandragora или Mandragora vernalis изъ породы Белладонны, съ небольшими блѣднозелеными и красноватыми цвѣтками на стволѣ величиною до 1 метра; въ маѣ или іюнѣ на немъ появляются маленькія желтыя, сильно пахнущія яблоки, которыя, по свидѣтельству Плинія, у арабовъ употреблялись въ пищу, хотя и производили снотворное дѣйствіе. Древній и новый востокъ, классическая древность и всѣ средніе вѣка до новѣйшихъ временъ приписывали мандрагорамъ чародѣйную силу искусственнаго возбужденія половой любви и также оплодотворенія безплодныхъ дотолѣ супружествъ. Это вѣрованіе служитъ основаніемъ разсказа Быт. XXX, 14-16. Въ устахъ же невинной Суламиты это упоминаніе о мандрагорахъ (какъ вмѣстѣ и о плодахъ) есть простой символъ истинной любви, силу которой она затѣмъ (VIII, 6-7) неподражаемо изображаетъ.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0