Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - пятница, 18 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 22.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ИЗСЛѢДОВАНІЯ ПО БИБЛЕИСТИКѢ

Прот. Г. П. Павскій († 1863 г.)
Нѣчто о книгѣ Іова
[1].

Изъ всѣхъ книгъ Священнаго Писанія нѣтъ почти ни одной, о которой было бы столько толковъ, сколько о книгѣ Іова. Одни утверждаютъ, что Іовъ есть лице вымышленное, и книгу его причисляютъ къ произведеніямъ священной Поэзіи; другіе, допуская, что Іовъ есть лице историческое, не согласны въ мнѣніяхъ касательно страны, въ которой онъ жилъ, и времени, къ которому должно относить его. Не входя въ подробное разсмотрѣніе сихъ мнѣній, коснемся существеннаго.

Нѣтъ никакого основанія почитать Іова лицемъ вымышленнымъ. Пророкъ Іезекіиль говоритъ о немъ, какъ о лицѣ дѣйствительно существовавшемъ, потому что поставляетъ его рядомъ съ Ноемъ и Даніиломъ (Іез. 14, 14). Подобнымъ образомъ выражается объ Іовѣ Святый Апостолъ Іаковъ въ своемъ посланіи (Іак. 5, 11).

Далѣе, въ началѣ книги Іова излагаются такія подробности, отъ коихъ могъ бы уволить себя сочинитель вымышленной исторіи. Тамъ описаны съ большею опредѣленностію, которою всегда отличаются писанія истинно-историческія, всѣ обстоятельства жизни Іова; показаны — число дѣтей его, качество и количество стяжаній, имена и отечества друзей его, и хотя большая часть именъ ихъ могутъ имѣть значеніе иносказательное, однако сіе не препятствуетъ имъ быть именами лицъ дѣйствительныхъ, ибо таковы всѣ собственныя имена Еврейскія и Халдейскія. Наконецъ, въ книгѣ Іова не встрѣчается ничего такого, чтобъ могло служить основаніемъ для отвергающихъ подлинность сей исторіи, а хотябъ представлялись какія недоумѣнія, неблагопріятствующія оной, однако онѣ останутся слабѣе ясныхъ, въ пользу ея, свидѣтельствъ Іезекіиля и Апостола Іакова.

Страна, въ которой жилъ Іовъ называется Хузъ. Она принадлежала къ Идумеѣ, въ которой поселился Исавъ, или Едомъ, по смерти Исаака. Въ Идумеѣ первоначально жили потомки Хора, о коемъ упоминаетъ книга Бытія въ гл. 36, ст. 22. 30. Страна сія именовалась тогда Сеиромъ. Что удѣлъ Хузъ, отечество Іова, составлялъ часть Идумеи, видно изъ плача Іеремеи гл. 4, 21. Сія небольшая область смежна была съ пустою Аравіею.

Многіе полагаютъ, что Іовъ есть одно лице съ Іоававомъ, упоминаемымъ въ книгѣ Бытія (56, 13. 34), сыномъ Зары, сына Рагуилова, внука Исавова [2]. Утверждаютъ, что онъ родился въ тотъ самый годъ, въ который Іаковъ переселился въ Египетъ. Сіе мнѣніе утверждается на свидѣтельствѣ прибавленія къ книгѣ Іова, которое читается въ концѣ перевода 70-ти и Вулгаты. Всѣ согласны въ томъ, что сіе прибавленіе весьма древнее; объ немъ упоминаютъ: Аристей, Филонъ и многіе другіе [3]. Кажется и Евсевій не сомнѣвался въ его древности [4]. Другіе производятъ Іова отъ Нахора, отца Авраамова [5]; нѣкоторые почитаютъ его сыномъ Исава [6]; многіе утверждаютъ даже, что онъ имѣлъ въ супружествѣ Дину, дочь Іакова [7]. Не останавливаясь на сихъ мнѣніяхъ, подверженныхъ большимъ спорамъ, можно, кажется, найти въ самой книгѣ Іова свидѣтельства о времени, въ которое онъ жилъ, болѣе ясныя и болѣе удовлетворительныя.

Въ книгѣ Іова говорится, что онъ послѣ своихъ искушеній прожилъ 170 лѣтъ (Іов. 42, 16). Лучшіе толкователи полагаютъ, что испытанія его начались около 50 года его жизни. Въ самомъ дѣлѣ, онъ не могъ имѣть менѣе 50 лѣтъ, когда начались его испытанія, потому что онъ тогда былъ уже отцемъ десятерыхъ дѣтей, рожденныхъ отъ одной матери и притомъ взрослыхъ. Кромѣ сего, Іовъ вездѣ говоритъ о себѣ, какъ о человѣкѣ сильномъ, извѣстномъ, опытномъ и благоразумномъ. Итакъ Іовъ прожилъ болѣе 200 лѣтъ: долголѣтіе, свойственное временамъ Патріархальнымъ. Другія соображенія, которыя можно сдѣлать на основаніи его книги, не менѣе важны.

Извѣстно, что идолопоклонство началось почитаніемъ свѣтилъ небесныхъ; изъ бесѣдъ Іова можно заключить, что почитаніе свѣтилъ небесныхъ было единственнымъ родомъ идолопоклонства, извѣстнаго въ его время и въ странѣ его (Іов. 31, 26-27); онъ ни о какомъ другомъ идолопоклонствѣ не упоминаетъ. Слѣдственно, книга Іова написана прежде того времени, въ которое введено почитаніе кумировъ, по крайней мѣрѣ прежде, нежели оно проникло въ Идумею. Впрочемъ и поклоненіе кумирамъ относится къ глубокой древности, потому что во времена Іакова оно уже господствовало въ Месопотаміи (Быт. 35, 4), а вѣроятно и во многихъ другихъ странахъ.

Есть еще доказательство древности книги Іова: сей праведный мужъ, по обычаю, общему древнимъ народамъ, дѣтей своихъ самъ очищаетъ жертвами отъ грѣховъ (Іов. 1, 5). И жертва, о которой говорится въ книгѣ Іова, замѣчательна: это всесожженіе. До Моисея другія жертвы едва ли и были въ употребленіи.

Въ книгѣ Іова часто упоминается о явленіяхъ Божіихъ. Елифазъ говоритъ о видѣніяхъ и откровеніяхъ нощныхъ, какъ о событіяхъ обыкновенныхъ (Іов. 4, 15-16). Всякой знаетъ, что такія явленія никогда не были столь часты, какъ во времена Патріархальныя.

Должно присовокупить къ сему, что богатства Іова составляли одни стада, что въ книгѣ его не упоминается ни о лошакахъ, ни о коняхъ: признакъ отдаленной древности [8]. Наконецъ, въ ней не говорится ни слова о чудесахъ, содѣланныхъ Моѵсеемъ въ Египтѣ и въ пустынѣ, хотя Іовъ жилъ не далеко отъ сихъ странъ. Нѣтъ въ ней также намековъ на какое-либо событіе, упоминаемое въ Священномъ Писаніи, исключая потопъ и разрушеніе Содома (Іов. 21, 21; 28, 5). Всѣ сіи обстоятельства даютъ ей характеръ глубочайшей древности.

Обстоятельство, означенное въ концѣ книги Іова, заставляетъ думать, что онъ былъ современникъ Іакову. Тамъ читается, что его друзья подарили ему нѣсколько золотыхъ серегъ и монетъ (кесита) (Іов. 42, 11). Серги употреблялись со временъ Авраама (Быт. 24, 22), и составллли часть женскаго украшенія во времена Іакова (Быт. 35, 4). Что касается до кесита, то сей родъ монеты, кажется, сдѣлался употребительнымъ уже послѣ Авраама. Когда сей Патріархъ купилъ село Ефрома, тогда, какъ сказано въ книгѣ Бытія, онъ заплатилъ четыреста сиклей серебра, и можно замѣтить, что цѣна ихъ опредѣлялась тогда вѣсомъ (Быт. 23, 16); но когда Іаковъ купилъ часть земли у Эммора, то заплатилъ за нее сто кесита (Быт. 33, 19). Св. Писаніе не упоминаетъ, чтобы при семъ брался въ разсмотрѣніе вѣсъ оной суммы. И такъ, кажется, кесита, данныя Іову друзьями его, не были въ употребленіи ни прежде Авраама, ни при немъ, и слѣдственно Іовъ долженъ жить послѣ сего Патріарха. Выше сказано было, что въ книгѣ Іова все дышетъ самою глубокою древностію, и что, исключая потопъ и истребленіе Содома, Іову не извѣстны были никакія другія достопамятныя происшествія, описанныя Моѵсеемъ. Итакъ можно полагать, что Іовъ жилъ около временъ Іакова.

Мнѣнія о писателѣ книги Іова не согласны между собою: одни приписываютъ ее Соломону, другіе Исаіи, а изъ новѣйшихъ нѣкоторые Пророку Іезекіилю. Всѣ сіи догадки основываются на слабыхъ предположеніяхъ, и не требуютъ опроверженія.

Книга Іова, какъ кажется, есть отчасти сочиненіе, отчасти переводъ. Въ самомъ дѣлѣ, въ ней должно различать двѣ части: историческое повѣствованіе, и бесѣды Іова съ Богомъ, съ супругою, съ друзьями. Часть историческая заключаетъ въ себѣ нѣкоторыя обстоятельства, коихъ не могъ описать Іовъ; слѣдственно она дополнена другою рукой. Что касается до бесѣдъ, то онѣ суть переводъ на Еврейскій съ Сиро-халдейскаго, на которомъ, какъ можно съ вѣроятностію думать, писалъ Іовъ.

Сходство слога, замѣчаемое между историческимъ повѣствованіемъ Іова и Пятокнижіемъ, заставляетъ думать, что писатель онаго есть Моѵсей. Извѣстно, что сей Законодатель Еврейскій, послѣ убіенія Египтянина удалился въ страну Мадіамскую. Тамъ онъ прожилъ 40 лѣтъ, и тамъ взялъ себѣ супругу (Исх. гл. 2). Слѣдственно Моѵсей имѣлъ случай выучиться языку, на которомъ говорили въ сей странѣ, языку очень сходному съ тѣмъ, на которомъ говорили въ странѣ Іова. Моѵсей могъ въ Аравіи получить свѣдѣніе о писаніи Іова, и весьма вѣроятно, что онъ, сочтя полезнымъ перевесть оное на Еврейскій языкъ, для утѣшенія страждущихъ собратій, написалъ исторію Іова, въ которой означилъ отечество его, число его дѣтей, количество стяжаній, описалъ его твердость въ несчастіяхъ, упованіе на Бога, избавленіе отъ всѣхъ испытаній, награду, имъ полученную, и наконецъ долгоденствіе сего св. мужа.

Съ симъ мнѣніемъ согласны многіе изъ древнихъ. Халдейскіе толкователи относятъ Іова ко временамъ Патріарховъ, жившихъ прежде Моисея. Оригенъ увѣряетъ, что книга сія древнѣе Законодателя Еврейскаго [9]. Того же, кажется, мнѣнія Сиріяне, потому что они книгу сію поставляютъ впереди всѣхъ книгъ каноническихъ. Сочинитель толкованія на Іова, приводимый подъ именемъ Оригена, полагаетъ, что Іовъ написалъ свою книгу на Сирскомъ языкѣ, а Моисей перевелъ ее на Еврейскій [10]. Это мнѣніе и нынѣ имѣетъ своихъ защитниковъ.

Нѣкоторые изъ новѣйшихъ думали находить въ книгѣ Іова мѣста, въ коихъ, по ихъ мнѣнію, есть намекъ на прехожденіе Чермнаго моря и на законъ Моисеевъ; но ихъ заключенія столь принужденны и столь не естественны, что мнѣніе сіе само собою опровергается. Самаго малаго знакомства съ Еврейскимъ языкомъ достаточно, чтобы доказать, сколько сіи писатели удаляются отъ истиннаго смысла текстовъ, на коихъ они хотятъ утвердить свое мнѣніе.

Нельзя не сознаться, что въ книгѣ Іова есть слова и выраженія, подобныя встрѣчающимся у нѣкоторыхъ другихъ священныхъ писателей; но это ни мало не показываетъ, что Іовъ заимствовалъ свои выраженія изъ ихъ писаній, и что книга его есть произведеніе позднѣйшаго времени. Можно даже вывесть изъ сего сходства заключеніе совсѣмъ противное, именно что сіи писатели заимствовали свои выраженія изъ книги Іова: по крайней мѣрѣ сіе заключеніе столь же естественно, сколько и первое.

Но можно обойтись и безъ сихъ заключеній: люди нерѣдко имѣютъ одинаковыя мысли и выражаютъ ихъ одинаковымъ образомъ, безъ всякаго между собою сношенія. Доказательства на сіе видимъ ежедневно. Такимъ образомъ могъ, напримѣръ, и Псалмопѣвецъ имѣть одинаковое съ Іовомъ понятіе о извѣстныхъ предметахъ, и, естественно, могъ для выраженія своихъ мыслей употребить и обороты почти тѣже; но изъ сего отнюдь не слѣдуетъ, что Іовъ заимствовалъ свои выраженія отъ Псалмопѣвца, или Псалмопѣвецъ подражалъ Іову, хотя послѣднее заключеніе гораздо вѣроятнѣе перваго.

Скажутъ: въ книгѣ Іова встрѣчается болѣе ста словъ не Еврейскихъ, взятыхъ изъ Сирскаго или Халдейскаго языка; примѣсь, ясно отличающая слогъ книги Іова отъ слога книгъ Моисеевыхъ.

Но надобно замѣтить, что въ исторической части книги Іова нельзя найти ни одного слова, которое не было бы чисто Еврейское. Слогъ ея совершенно сходенъ съ слогомъ Пятокнижія, и нельзя утверждать противнаго, не навлекая на себя подозрѣнія въ пристрастіи или незнаніи языка Еврейскаго. Что касается до остальной части книги Іова, то ни мало не удивительно, что въ ней встрѣчаются нѣкоторыя слова, заимствованныя изъ Сирскаго или Халдейскаго языка: причина тому очевидна. Слогъ книги Іова витіеватъ, теменъ; мысли въ ней глубоки. Съ Моисеемъ могло случиться тоже, что случается ежедневно съ тѣми, которые переводятъ сочиненія, писанныя слогомъ сжатымъ и наполненныя выраженіями темными и часто загадочными. Не находя въ языкѣ, на который они перелагаютъ сіи творенія, словъ, которыя бы могли выразить смыслъ подлинника столь же вѣрно и знаменательно, они часто принуждены бываютъ или составлять новыя слова или заимствовать ихъ изъ другихъ языковъ для пополненія недостатка того языка, на которомъ заставляютъ говорить своихъ писателей; чрезъ это они избѣгаютъ длинныхъ описаній или изъясненій, которыя всегда ослабляютъ силу рѣчи. Моисей, переводя книгу Іова, былъ въ такомъ же положеніи по причинѣ извѣстной скудости языка Еврейскаго; посему онъ и оставилъ въ переводѣ нѣкоторыя слова подлинника, или заимствовалъ оныя изъ языковъ, сродныхъ Еврейскому, и слѣдственно понятныхъ для каждаго, кому хорошо извѣстенъ послѣдній.

Вотъ нѣсколько мыслей о книгѣ Іова. Всякой видитъ, что сомнѣнія о ея древности и о подлинности описанныхъ въ ней событій держатся на слишкомъ слабыхъ опорахъ.

Примѣчанія:
[1] Авторство статьи установлено по изданію: Систематическій Указатель литературы о евреяхъ на русскомъ языкѣ, со времени введенія гражданскаго шрифта (1703 г.) по декабрь 1889 г. — СПб.: Типо-Литографія А. Е. Ландау, 1893. — С. 451 (№ 8056). — Прим. А. К.
[2] Это мнѣніе Еврейскихъ толкователей Св. Писанія.
[3] Orig. contra Cels. lib. 6. p. 305.
[4] Praep. Evang. lib. 7. Cap. 8. p. 310. 311.
[5] Аристей у Евсевія, Praep. Evang. lib. 9. c. 25.
[6] Блаж. Іеронимъ и др.
[7] Chald. Interpr.
[8] У Евреевъ не видно лошаковъ до временъ Давида, а коней до царствованія Соломона.
[9] Contra Celsum. I. 6. p. 305.
[10] Orig. in Iobum p. 277.

Источникъ: Нѣчто о книгѣ Іова. // Христіанское Чтеніе, издаваемое при Санктпетербургской Духовной Академіи. 1833. Часть третія. — Изданіе второе. — СПб.: Въ Типографіи Ильи Глазунова и К°, 1839. — С. 271-284.

/ Къ оглавленію раздѣла /


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0