Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - среда, 18 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 9.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ИЗСЛѢДОВАНІЯ ПО БИБЛЕИСТИКѢ

Ѳедоръ Герасимовичъ Елеонскій († 1906 г.)

Елеонскій Ѳедоръ Герасимовичъ (1836-1906), русскій православный спеціалистъ по ветхозавѣтной библейской исторіи и исторіи Библіи. Родился въ Нижегородской губерніи въ семьѣ діакона. Окончилъ СПбДА (1863). Преподавалъ въ Рижской, Казанской, Литовской ДС, а съ 1870 — въ СПбДА, гдѣ состоялъ доцентомъ, а затѣмъ э.-орд. профессоромъ (1875) каѳедры библейской исторіи. Въ 1884 послѣ защиты докторской диссертаціи «Исторія израильскаго народа въ Египтѣ отъ поселенія въ землѣ Гесемъ до египетскихъ казней» (СПб., 1884) получилъ званіе орд. профессора. Принималъ участіе въ подготовкѣ къ изданію «Православной богословской энциклопедіи» и цикла толкованій на Ветхій Завѣтъ («Толкованіе на Книгу св. пророка Исаіи», совмѣстно съ И. Г. Троицкимъ и И. С. Якимовымъ, ч. 1-3, СПб., 1883-1895). Послѣдніе годы жизни занимался патристикой, въ частности перевелъ рядъ твореній свт. Іоанна Златоуста. Какъ отмѣчалъ свящ. В. Воронцовъ, труды Елеонскаго отличала не только громадная эрудиція, но и писательскій талантъ… далѣе>>

Сочиненія

Ѳ. Г. Елеонскій († 1906 г.)
Новый замѣчательный результатъ библейско-филологическихъ изысканій относительно книги прор. Даніила.

При научномъ рѣшеніи вопросовъ о времени происхожденія книгъ Ветхаго и Новаго Завѣта принимаются, какъ извѣстно, во вниманіе особенности языка, на какомъ первоначально написаны священныя книги. При разсмотрѣніи этихъ особенностей, въ нѣкоторыхъ изъ книгъ Ветхаго Завѣта знатоками еврейскаго и другихъ семитскихъ языковъ указываются и такія, которыя стоятъ въ видимомъ разногласіи съ принимаемымъ Церковью преданіемъ о времени написанія и писателѣ книгъ. Къ числу такихъ принадлежитъ и книга прор. Даніила, написанная частью на еврейскомъ, а частью на халдейскомъ языкѣ (съ 2 гл., ст. 4-й до конца 7-й гл.). Въ этой послѣдней — западно-христіанскими библеистами указываются обыкновенно такія слова и формы рѣчи, которыя вошли, по ихъ мнѣнію, въ употребленіе гораздо позднѣе того времени, чѣмъ когда жилъ и дѣйствовалъ прор. Даніилъ, каковы, напримѣръ, названія музыкальныхъ инструментовъ, производимыя изъ греческаго языка, который сдѣлался извѣстнымъ жителямъ востока съ III-го только столѣтія. Это обстоятельство для всякаго, кто хотѣлъ сохранить равновѣсіе между церковнымъ преданіемъ и научными данными, представляемыми языкознаніемъ, производило тяжелое, удручающее дѣйствіе. Въ послѣднее время тяжесть этого бремени снята, слава Богу, въ значительной долѣ съ совѣсти библеистовъ. Честь этого важнаго успѣха библейской филологіи принадлежитъ молодому датскому ученому Дитлефу-Нильсену, издавшему на родномъ своемъ языкѣ замѣчательное сочиненіе о древности книги прор. Даніила (См. Theologisches Literaturblatt 1902 г., № 13: Die Abfassungszeit des Buches Daniel und der Wahnsinn Nabonids. Von prof. Fritz Hommel). Оно посвящено собственно изслѣдованію особенностей халдейскаго текста этой священной книги. Важный результатъ, къ которому привело автора это изслѣдованіе, состоитъ вообще въ томъ, что этотъ отдѣлъ книги Даніила написанъ гораздо ранѣе не только Антіоха Епифана или Маккавеевъ, ко времени которыхъ многіе изъ западныхъ библеистовъ пріурочиваютъ ея написаніе, но — и арамейскихъ отдѣловъ 1-й кн. Ездры. Основаніемъ для такого вывода послужили автору главнымъ образомъ подмѣченныя имъ отличія халдейскаго текста книги Даніила отъ арамейскаго текста книги Ездры, — отличіе въ начертаніи словъ и въ грамматическихъ формахъ, которыя онъ оцѣнивалъ на основаніи другихъ памятниковъ арамейскаго письма. Такія особенности, вмѣстѣ съ нѣкоторыми другими явленіями этого рода, привели вчастности автора къ тому заключенію, что халдейскій текстъ кн. Даніила, независимо отъ подставленныхъ къ нему въ позднѣйшее время гласныхъ знаковъ и подстрочныхъ примѣчаній, восходитъ къ началу персидскаго владычества и написанъ на древнемъ вавилонско-арамейскомъ языкѣ, а не на позднѣйшемъ палестино-арамейскомъ, какъ это послѣднее утверждаютъ библеисты-филологи. Что этотъ выводъ вполнѣ соотвѣтствуетъ традиціонному понятію о писателѣ книги прор. Даніила, какъ жившемъ по ней при послѣднихъ вавилонскихъ и первыхъ — мидоперсидскихъ царяхъ, понятно само собою; а что онъ представляетъ плодъ серьезнаго изученія, опирающагося на дѣйствительное знаніе особенностей древняго арамейскаго языка, это показываетъ отзывъ (напечатанный въ указанномъ выше № нѣмецкаго библіографическаго листа) извѣстнаго въ исторической наукѣ оріенталиста Фритца Гоммеля, который, вопреки нѣкоторымъ неблагопріятнымъ сужденіямъ о трудѣ Нильсена, призналъ его замѣчательнымъ, прокладывающимъ новый путь къ рѣшенію вопроса о времени написанія книги прор. Даніила, и выразилъ полное согласіе свое и съ основнымъ взглядомъ автора на характеръ халдейскаго текста этой священной книги, какъ отличающійся древностью, такъ и съ частными его замѣчаніями относительно отдѣльныхъ словъ и оборотовъ рѣчи, употребленныхъ въ текстѣ. Такъ, напримѣръ, и по собственнымъ изслѣдованіямъ Гоммеля, употребленныя въ кн. Даніила (III, 5. 10) арамейскія названія музыкальныхъ орудій («китросъ» = цитра, въ славянорус. Библіи = свирѣль, «песантеринъ» = псалтирь, «сипонейя» = симфонія и др.) представляютъ такія рѣченія, которыя образовались не изъ греческаго, а изъ основъ халдейскаго или древняго арамейскаго языка, и принадлежатъ къ подлинно халдейскимъ словамъ, что доказывается ссылками на вавилоно-ассирійскіе памятники клинописнаго письма; производимое равнымъ образомъ изъ греческаго «кириксъ» халдейское «карозъ» (III, 4), значащее «глашатай», въ славян. Библіи «проповѣдникъ», оказывается, по объясненію Гоммеля, древнимъ халдейскимъ словомъ, встрѣчающимся въ арамейской надписи 7-го или 6-го стол. до Р. Хр.; сходство же арамейскихъ словъ съ греческими произошло оттого, что послѣднія заимствованы греками изъ финикійскаго языка, имѣвшаго много общаго съ древнимъ вавилонскимъ [1].

Такимъ образомъ то, что въ халдейскомъ языкѣ книги Даніила выставлялось доселѣ противъ ея древности, утратило свою научную состоятельность. Однимъ препятствіемъ къ уразумѣнію библейской истины стало слѣдовательно меньше.

Примѣчаніе:
[1] Въ названной выше статьѣ нѣмецкой газеты Гоммель сообщаетъ еще интересное свѣдѣніе о «безуміи Набонида», послѣдняго предъ персидскимъ завоеваніемъ вавилонскаго царя, основываясь на «анналахъ» этого царя. Въ нихъ разсказывается собственно о томъ, что Набонидъ въ теченіе 5 лѣтъ своего царствованія находился въ «Темаа», а государствомъ управлялъ за него его сынъ Бельсарусуръ, т. е. библейскій Валтасаръ. Причиной такого продолжительнаго отсутствія царя изъ столицы служила, по мнѣнію историка Ассиро-Вавилоніи, постигшая этого царя страшная болѣзнь, однородная съ описанною въ кн. Даніила, IV, 29-30. По мнѣнію Гоммеля, это событіе изъ исторіи Набонида и лежитъ въ основѣ библейскаго повѣствованія о семилѣтней болѣзни Навуходоносора; неодинаковость же имени царя въ кн. Даніила и въ вавилонскомъ памятникѣ объясняется тѣмъ, что въ первой читавшееся первоначально имя Набонида перемѣнено было впослѣдствіи по ошибкѣ на имя Навуходоносора. Такое сближеніе библейскаго свѣдѣнія съ внѣбиблейскимъ имѣетъ, понятно, значеніе только предположенія, которому многаго еще не достаетъ, чтобы сдѣлаться сколько-нибудь вѣроятнымъ.

Источникъ: Ѳ. Е. Новый замѣчательный результатъ библейско-филологическихъ изысканій относительно книги прор. Даніила. // «Христiанское чтенiе», издаваемое при Санктпетербургской Духовной Академіи. — СПб.: Типографія М. Меркушева. — 1903. — Часть I. — С. 674-676.

/ Къ оглавленію раздѣла /


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0