Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - среда, 18 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 13.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

БІОГРАФІИ, ЖИЗНЕОПИСАНІЯ

Протоіерей Герасимъ Петровичъ Павскій († 1863 г.)

(некрологъ)

Въ ночь на 7-е апрѣля этого года, скончался, послѣ продолжительной и тяжкой болѣзни, знаменитый русскій филологъ, протоіерей Герасимъ Петровичъ Павскій, на 76 году отъ рожденія.

Г. П. Павскій былъ сынъ священника лугскаго уѣзда, павскаго погоста. Онъ получилъ первоначальное воспитаніе въ псковской семинаріи и, по окончаніи въ ней курса наукъ, былъ опредѣленъ на должность учителя ариѳметики и репетитора по медицинскому классу въ мѣстѣ своего воспитанія. Когда въ Петербургѣ, въ 1809 г., открыта была духовная академія, Г. П. поступилъ въ нее для продолженія ученія, и по выходѣ изъ академіи, въ 1813 г., первымъ магистромъ, былъ назначенъ въ это же заведеніе профессоромъ еврейскаго языка. Въ 1816 г., онъ получилъ мѣсто законоучителя, которое занималъ, впрочемъ, недолго, въ царскосельскомъ лицеѣ, а въ 1819 г. опредѣленъ преподавателемъ богословія во вновь открытый тогда петербургскій университетъ. Въ 1826 г., Павскому поручено было преподаваніе закона Божія Наслѣднику Цесаревичу, нынѣ царствующему Государю Императору; въ 1827 г. — Великимъ Княжнамъ Маріи и Ольгѣ Николаевнамъ, а въ 1833 г. — Великой Княжнѣ Александрѣ Николаевнѣ. Эту обязанность онъ исполнялъ до 1835 г., когда уволенъ былъ, по болѣзни, и отъ должности профессора духовной академіи.

Кромѣ педагогическихъ трудовъ, Павскій принималъ участіе въ занятіяхъ разныхъ комитетовъ. Въ 1819 и 1820 годахъ, онъ былъ членомъ комитета по составленію дополнительныхъ правилъ устава духовной цензуры; съ 1818 по 1827 г., состоялъ членомъ комитета духовной цензуры, участвуя въ то же время въ трудахъ библейскаго общества, а въ 1825 г. былъ назначенъ членомъ комитета для разсмотрѣнія мистическихъ книгъ, сильно распространенныхъ въ Россіи послѣ 1812 года.

Занятія Г. П. по переводу священныхъ книгъ на русскій языкъ и замѣчательные педагогическіе труды доставили ему высшую ученую степень — доктора богословія. Коммиссія духовныхъ училищъ утвердила Павскаго въ этой степени въ 1821 году.

Но важнѣйшими трудами Г. П., доставившими ему громкую извѣстность въ ученомъ мірѣ, были переводъ на русскій языкъ св. книгъ Ветхаго Завѣта и занятія филологіей, плодомъ которыхъ было изданіе «Филологическихъ наблюденій надъ составомъ русскаго языка», вышедшихъ въ свѣтъ сначала въ 1841 и 1842 годахъ, а потомъ, вторымъ изданіемъ, въ 1850 году.

Филологическіе труды Павскаго были по достоинству оцѣнены и публикой, и критикой, и нашимъ ученымъ сословіемъ. Академія наукъ увѣнчала книгу Павскаго полною демидовскою преміей; кромѣ того, при изданіи «Русскаго словаря», она часто обращалась къ нему за совѣтами, какъ къ знатоку языка и, наконецъ, включила его въ число своихъ членовъ.

Превосходный переводъ книгъ Ветхаго Завѣта, теперь отчасти извѣстный публикѣ (онъ печатается по частямъ въ «Духѣ Христіанина»), доставилъ Павскому много непріятностей. Вотъ по этому дѣлу нѣсколько интересныхъ подробностей: бывши въ академіи профессоромъ еврейскаго языка и литературы, Павскій переводилъ съ еврейскаго языка на русскій Библію, книгу за книгой. Студентовъ интересовалъ этотъ переводъ, и они записывали его за профессоромъ. Когда составилась полная Библія, студенты, воспользовавшись даннымъ имъ правомъ литографировать лекціи, налитографировали русскій переводъ Библіи (собственно учительныхъ и пророческихъ книгъ Ветхаго Завѣта), считая это дѣло ученымъ, а не церковнымъ, и притомъ, можно сказать, домашнимъ, какъ учебное пособіе для классическихъ занятій. Нѣсколько экземпляровъ послано было въ подарокъ въ Москву и Кіевъ. Это было въ 1841 году. Въ началѣ слѣдующаго года, неизвѣстный ревнитель вѣры, безъименнымъ письмомъ, отправленнымъ по почтѣ, встревожилъ нѣкоторыхъ начальственныхъ лицъ духовнаго вѣдомства представленіемъ опасности, какая можетъ произойти отъ этого перевода, будто бы невѣрно или неточно передающаго нѣкоторыя мѣста изъ Ветхаго Завѣта. Академіи сдѣланъ былъ запросъ: съ чьего позволенія и одобренія сдѣланъ и изданъ этотъ переводъ? Такъ какъ общая молва приписывала его Павскому, то положено было допросить его объ этомъ, а митрополиту Іонѣ поручено было сдѣлать ему духовное вразумленіе. Въ тоже время составленъ былъ, подъ предсѣдательствомъ волынскаго архіепископа Никанора, комитетъ для отобранія розданныхъ экземпляровъ литографированной Библіи и для допроса ихъ владѣльцевъ. Комитетъ не нашелъ въ этомъ дѣлѣ ничего ни преступнаго, ни опаснаго для Церкви.

Между тѣмъ, вслѣдствіе возбужденнаго вопроса о переводѣ Библіи на русскій языкъ, наиболѣе образованными и предусмотрительными людьми предложено было мнѣніе, чтобъ, уничтоживши литографированный переводъ Ветхаго Завѣта, сдѣлать новый, подобно тому, какъ сдѣланъ былъ переводъ Новаго Завѣта библейскимъ обществомъ 10 лѣтъ назадъ. Въ мнѣніи предполагалось издать его съ краткими толкованіями, согласивъ, по возможности, съ переводомъ 70-ти. Но въ ту пору нашли предложеніе это излишнимъ и даже опаснымъ. — Слава Богу, что хоть для нашего времени эти страхи потеряли свое обаяніе, и мы можемъ безбоязненно читать всю Библію въ русскомъ переводѣ.

Погребеніе Г. П. Павскаго совершено 10-го апрѣля митрополитами кіевскимъ Арсеніемъ и петербургскимъ Исидоромъ съ нѣкоторыми членами Синода и многими духовными лицами столицы.

Источникъ: Протоіерей Г. П. Павскій (некрологъ). // Журналъ «Православное обозрѣнiе». — М.: Въ Университетской типографіи. — 1863 г. — Томъ X. — С. 242-244.

Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0