Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - суббота, 15 декабря 2018 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 17.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

БІОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА

Прот. Герасимъ Петровичъ Павскій († 1863 г.)

Павскій Герасимъ Петровичъ, протоіерей (1787–1863), выдающійся русскій ученый, филологъ, экзегетъ, переводчикъ Библіи; основоположникъ русской библейско-исторической школы. Родился въ семьѣ священника въ Павскомъ погостѣ Петербургской губерніи. Окончилъ Александро-Невскую Духовную Семинарію и С.-Петербургскую Духовную Академію со званіемъ магистра (1814), гдѣ былъ оставленъ преподавателемъ. Съ 1818 — профессоръ еврейскаго языка Петербургскаго университета, а съ 1819 — профессоръ богословія. Въ 1821 ему была присуждена степень доктора.

Уже въ студенческіе годы проявились блестящія способности Павскаго и его любовь къ Священному Писанію. У Павскаго «былъ филологическій даръ и чутье. —пишетъ прот. Г. Флоровскій. — Онъ полюбилъ еврейскую Библію всѣмъ жаромъ ученой страсти. Учился семитической филологіи Павскій до напечатанія грамматики Гезеніуса — его ученое міровоззрѣніе сложилось подъ вліяніемъ авторитетовъ XVIII вѣка».

Въ 1818 П. издалъ первую въ Россіи грамматику еврейскаго языка, дополнивъ ее учебной антологіей. Однако его еврейско-русскій словарь такъ и остался въ рукописи. Первая его печатная работа — «Обозрѣніе книги Псалмовъ. Опытъ археологическій, филологическій и герменевтическій» (СПб., 1814). Павскій дѣятельно участвовалъ въ переводѣ Священнаго Писанія, предпринятомъ Россійскимъ библейскимъ обществомъ. Онъ вступилъ въ общество сразу по окончаніи академіи, состоялъ его директоромъ и отвѣтственнымъ редакторомъ. Ему самому принадлежалъ переводъ Евангелія отъ Матѳея. Въ тѣ же годы онъ работалъ въ комитетѣ духовной цензуры и служилъ въ Андреевскомъ соборѣ. Передъ самымъ закрытіемъ Библейскаго общества П. отредактировалъ переводъ Пятикнижія. Переводъ былъ сожженъ въ 1825, когда Библейское общество прекратило свое существованіе.

Въ 1826 П. назначенъ законоучителемъ наслѣдника престола, будущаго Александра II. Находясь въ этой должности, онъ составилъ рядъ учебныхъ руководствъ, часть которыхъ была опубликована (посмертно). Въ нихъ ученый выразилъ свое христіанское міровоззрѣніе. Въ частности, онъ подчеркивалъ значеніе чувства въ религіи и въ то же время не отрицалъ раціональнаго элемента въ богословіи. «Благодарю Бога, — писалъ онъ, — что Церковь, въ которой я рожденъ и воспитанъ, не принуждаетъ меня вѣрить чему-либо безъ доказательствъ. Она позволяетъ мнѣ углубляться въ чистое и святое слово Божіе и, если что и предписываетъ, всегда указываетъ основаніе своему предписанію въ словѣ Божьемъ и въ общемъ голосѣ просвѣщенныхъ учителей Церкви».

Дѣятельность и взгляды П. получили неоднозначную оцѣнку. Если поэтъ Жуковскій (также воспитатель наслѣдника) говорилъ о немъ восторженно, то митр. Филаретъ (Дроздовъ), сотрудникъ Павскаго по Библейскому обществу, считалъ, что онъ во многомъ сблизился съ протестантизмомъ. Между ними возникла полемика, и митр. Филаретъ убѣдилъ Николая I отстранить П. отъ преподаванія при дворѣ (1835). Въ связи съ этимъ А. С. Пушкинъ писалъ: «Филаретъ сдѣлалъ доносъ на Павскаго, будто онъ лютеранинъ. Павскій отставленъ отъ великаго князя. Жаль умнаго и добраго священника». По свидѣтельству современниковъ, наслѣдникъ и его близкіе прощались съ Павскимъ «со слезами». Лишился П. и профессуры въ Духовной Академіи, сохранивъ только мѣсто протоіерея церкви Таврическаго дворца.

Въ послѣдніе годы П. полностью посвятилъ себя научнымъ изысканіямъ, въ частности, въ области русской филологіи. За свои труды онъ удостоился преміи Академіи наукъ, но въ саму Академію его избрали лишь въ 1858 послѣ смерти Николая I. В. Г. Бѣлинскій писалъ, что П. «одинъ стóитъ Академіи», а современный писатель и литературовѣдъ А. К. Юговъ называетъ его «классикомъ русской лингвистики». На работы П. опирался извѣстный русскій ученый акад. В. В. Виноградовъ.

Уже послѣ запрещенія Библейскаго общества на лекціяхъ въ Петербургской Духовной Академіи Павскій читалъ студентамъ свои переводы изъ Ветхаго Завѣта, дополненные поясненіями. Историкъ Чистовичъ такъ писалъ о переводѣ Павскаго.: «Это — историческій памятникъ, который для науки никогда не потеряетъ своей цѣны, какъ произведенія русскаго ученаго, пріобрѣтшаго знаменитое имя, и какъ первый опытъ перевода ветхозавѣтныхъ книгъ съ еврейскаго языка на русскій». При расположеніи текстовъ П. не слѣдовалъ тому порядку, въ которомъ они находятся въ Ветхомъ Завѣтѣ, а руководствовался принципомъ хронологіи. Такъ, переводъ Исаіи онъ началъ съ 6, 1-11; затѣмъ перешелъ къ 1, 1-28; 5, 1-30 и т. д. Противъ каждаго отрывка онъ ставилъ предполагаемую дату. Главы 2-й части Исаіи онъ помѣтилъ датой «ок. 540 до Р. Х.», тѣмъ самымъ молчаливо признавая теорію о Второисаіи.

Студенты записали текстъ переводовъ Павскаго, включавшій Пророческія и Учительныя книги, и сохранили его. Когда П. былъ уволенъ изъ Духовной Академіи, группа энтузіастовъ изъ воспитанниковъ академіи (въ томъ числѣ Хергозерскій) рѣшила напечатать ихъ литографическимъ способомъ для внутренняго употребленія. За 1838-1841 гг. студентамъ удалось выпустить три тиража перевода, общимъ числомъ ок. 500 экземпляровъ. Печатался онъ вмѣстѣ съ краткими исагогическими поясненіями Павскаго. Опасаясь недовольства церковныхъ и свѣтскихъ властей, печатали переводъ нелегально и распространяли его только въ узкихъ академическихъ кругахъ (каждый экз. стоилъ по тѣмъ временамъ очень дорого — ок. 15 руб.). Но потребность въ словѣ Божіемъ на русскомъ языкѣ была столь велика, что скоро подпольное изданіе стало проникать за предѣлы академіи и ученыхъ круговъ.

Въ 1841 митрополитъ Кіевскій Филаретъ (Амфитеатровъ), извѣстный противникъ русскаго перевода Библіи, получилъ анонимный доносъ, въ которомъ говорилось объ опасности новаго нелегальнаго перевода. Авторомъ доноса былъ, какъ позднѣе выяснилось, Агаѳангелъ (Соловьевъ). Являясь сторонникомъ самой идеи перевода, онъ, однако, расцѣнилъ трудъ Павскаго какъ источникъ соблазна, проникнутый «духомъ невѣрія и лжи». Агаѳангела возмутили простонародныя выраженія, употребленныя Павскимъ, и его отходъ отъ традиціи изданій церковно-славянской Библіи, напримѣръ тамъ, гдѣ слово «Мессія» всегда передавалось какъ «Христосъ», онъ писалъ «Помазанникъ». Осуждалъ онъ и исагогическіе замѣтки и комментаріи переводчика. Дѣло въ томъ, что Павскій толковалъ Пѣснь пѣсней буквально, относилъ 2-ю часть книги Захаріи къ послѣ плѣна періоду, называлъ Книгу Іоны «повѣстью», считалъ, что прор. Исаія въ пророчествѣ объ Эммануилѣ говорилъ о скоромъ спасеніи и т. д. Иными словами, П. первымъ ввелъ въ русскую библеистику элементы новой исагогики, хотя дѣлалъ это съ большой осторожностью. Агаѳангелъ предлагалъ не изымать перевода П., а возобновить работу надъ русской Библіей, прерванную послѣ закрытія Библейскаго общества.

Доносъ Агаѳангела имѣлъ для Павскаго трагическія послѣдствія. Въ дѣло включился противникъ русскаго перевода оберъ-прокуроръ Сѵнода графъ Н. А. Протасовъ. Надъ П. было начато слѣдствіе, за которымъ внимательно слѣдилъ Николай I. Самъ ученый и лица, причастныя къ печатанію перевода, неоднократно подвергались допросамъ. Ок. 300 экз. перевода (не считая 100 рукописныхъ копій) было изъято и уничтожено. Лишь немногіе владѣльцы отказались выдать принадлежащіе имъ экземпляры. Нѣсколько копій было оставлено въ Сѵнодѣ и засекречено. Павскій вынужденъ былъ оправдываться, писалъ исповѣданіе вѣры, выражалъ сожалѣніе о нѣкоторыхъ своихъ необдуманныхъ словахъ.

Дѣло вызвало большое волненіе въ обществѣ. Окончилось оно «келейнымъ» увѣщаніемъ ученому и приказомъ держать участниковъ напечатанія подъ строгимъ наблюденіемъ. Рядъ преподавателей былъ лишенъ мѣстъ. «Дѣло Павскаго, — писалъ въ 1918 г. Евсеевъ, — длившееся четыре года... вызвало темныя силы доносителей, и при чтеніи его, напримѣръ въ митрополичьемъ архивѣ, получается впечатлѣніе, будто находишься въ душной атмосферѣ сыскного отдѣленія, а не научнаго или духовно-просвѣтительнаго разслѣдованія». Послѣ смерти Николая I и графа Н. А. Протасова обвиненія противъ П. были фактически сняты. Его переводъ 3-4 Царъ извлекли изъ секретныхъ архивовъ, и онъ увидѣлъ свѣтъ въ 1861. Книга П. «Библейскія древности для разумѣнія Священнаго Писанія» вышла уже посмертно (СПб., 1884).

Соч.: Псалтирь, или книга хваленій на російскомъ языкѣ, СПб., 1822; Какъ совершалась вечеря у христіанъ при апостолахъ и послѣ апостоловъ во II и III вв.?, ХЧ, 1830, № 38; Изъясненіе притчей, ХЧ, 1835-1841; Еврейская хрестоматія, СПб., 1841; Притчи Соломона, СПб., 1862; Христіанское ученіе въ краткой системѣ, Чтенія въ обществѣ исторіи и древностей Россійскихъ, 1870, т. 2.

Лит.: Астафьевъ Н., Опытъ исторіи Библіи въ Россіи, СПб., 1889; Барсовъ Н. И., Прот. Герасимъ Петровичъ Павскій (Очеркъ его жизни по новымъ матеріаламъ) 1787-1863, «Русская Старина», 1880, т. 27-28 (тамъ же помѣщена автобіографія Павскаго); Евсеевъ И. Е., Столѣтняя годовщина русскаго перевода Библіи, Пг., 1916; Орловъ А. Ѳ., Прот. Герасимъ Петровичъ Павскій, СПб., 1863; свящ. Протопоповъ С. В., Прот. Герасимъ Петровичъ Павскій. Біографическій очеркъ, СПб., 1876; Рижскій М. И., Исторія переводовъ Библіи въ Россіи, Новосибирскъ, 1978; Родосскій, с. 343 (тамъ же приведена полная библіографія до 1907); прот. Сулоцкій А., Герасимъ Петровичъ Павскій и митр. Филаретъ, «Русская Старина», 1881, т. 31, № 5-8; Троицкій И. Г., Ученая дѣятельность прот. Герасима Петровича Павскаго, ХЧ, 1887, т. I; Чистовичъ И., Исторія переводовъ Библіи на русскій языкъ, СПб., 18992.

Источникъ: Библіологическій словарь. М., 2002.

Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0