Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - среда, 23 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 6.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

НОВОЗАВѢТНЫЕ АПОКРИФЫ

Объ апокрифической перепискѣ ап. Павла съ Коринѳянами

Апокрифъ, усвояемый апостолу Павлу, безъ сомнѣнія, заслуживаетъ полнаго вниманія. Латинскій текстъ проливаетъ новый свѣтъ на этотъ документъ, мало изслѣдованный до настоящаго времени, но привлекающій въ послѣднее время вниманіе богослововъ и оріенталистовъ. Дѣло идетъ о третьемъ посланіи апостола Павла къ Коринѳянамъ, или лучше — объ апокрифической перепискѣ Коринѳянъ и апостола Павла. Существуетъ два письма, — одно отъ Коринѳянъ къ апостолу Павлу, и отвѣтъ апостола Павла къ Коринѳянамъ; послѣдній отвѣтъ извѣстенъ былъ въ богословской литературѣ въ переводѣ съ армянскаго языка. Такъ какъ этотъ отвѣтъ существовалъ только на армянскомъ языкѣ, и о немъ никогда не упоминали греческіе и латинскіе церковные писатели, то многіе склонны были считать его произведеніемъ востачнаго христіанства, — сочиненіемъ, первоначально составленнымъ на сирійскомъ языкѣ, для борьбы съ сирійскою или месопотамскою ересью. Но открытіе очень древняго латинскаго перевода, составленнаго очевидно съ греческаго текста, измѣняетъ во всѣхъ отношеніяхъ условія вопроса. Переписка Коринѳянъ съ апостоломъ Павломъ помѣщается почти во всѣхъ рукописныхъ экземплярахъ армянской Библіи. Оно находится и въ переводѣ толкованій св. Ефрема на Новый Завѣтъ. далѣе>>

Текстъ памятника

Новозавѣтные апокрифы.

Третье посланіе святаго Апостола Павла къ Коринѳянамъ.

Глава 2-я.

1. Діаконы Ѳерептій (Théreptus) и Тихикъ (Tychus) взяли это письмо и отнесли въ городъ Филиппы.

2. Когда Павелъ получилъ его, хотя и находился въ узахъ изъ-за Статоники (Statonice), жены Аполлофана (Apollophane) [1], но какъ бы забывая свои узы, впалъ въ великую скорбь отъ того, что услышалъ такія вещи,

3. и сказалъ, проливая слезы: «Во сколько разъ было бы лучше для меня, если бы я умеръ и былъ съ Господомъ, нежели слышать здѣсь, въ этомъ тѣлѣ, такія вещи и узнать о бѣдствіяхъ, причиняемыхъ ложнымъ ученіемъ! Скорбь прибавляется къ скорби.

4. И въ довершеніе всѣхъ этихъ несчастій, надобно находиться въ узахъ, видѣть эти бѣдствія, эти страданія, видѣть какъ сатана старается дѣлать зло тѣмъ, къ которымъ онъ обратился съ своими кознями».

5. Такимъ-то образомъ Павелъ отвѣчалъ на письмо Коринѳянъ, среди многочисленныхъ скорбей.

Примѣчаніе:
[1] У Цораба. Apopholanus.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0